导读:本文包含了非母语写作论文开题报告文献综述、选题提纲参考文献及外文文献翻译,主要关键词:母语,作家,文学,民族,蒙古族,藏族,汉族。
非母语写作论文文献综述
林椿,肖云南[1](2018)在《中国大学生英语写作测试中母语与非母语评分员行为的对比分析》一文中研究指出为探究汉语母语与英语母语评分员在写作评分信度和评分行为上的差异,本文分别运用概化理论和多面Rasch模型,分析了他们对448篇英语作文样本的整体法评分结果。结果表明:(1)评分员的母语背景显着影响他们对学生作文的评分;汉语评分员为2人即可保证两个评分信度系数都达到0.9或以上,而英语评分员需3人才能保证两者都达到0.7以上。(2)评分员的内部一致性较好,但评分员之间的严厉度存在显着差异;英语母语评分员对各水平段的考生作文评分偏严,对最高水平考生评分偏宽;汉语母语评分员对高水平段的考生评分倾向偏宽,对最低水平考生评分偏严。概化理论和多面Rasch模型分别从宏观和微观层面证明了,在趋中度方面,汉语母语与英语母语评分员的评分质量无差别,而在信度系数、评分员一致性、对评分量表的把握、与考生交互方面,汉语母语评分员的评分质量则更高一些。(本文来源于《中国外语》期刊2018年05期)
安琪[2](2018)在《新时期蒙古族作家非母语写作现象浅析》一文中研究指出非母语写作是当代多民族文学发展中的一个重要现象。在中国,非母语写作的主要群体是使用非本民族(主要是汉族)的语言进行文学创作的少数民族作家。新时期以来的蒙古族作家,有相当一部分在借助其非母语写作的作品传达着他们的民族文学观。对这类作品的研究在当今跨文化的语境下具有重要的文化价值,更便于探究和把握蒙古族的民族文化、民族精神、民族心理等活态精神内核。(本文来源于《北方文学》期刊2018年21期)
孙桃香[3](2018)在《非母语环境下初中英语过程性写作课堂教学模式初探》一文中研究指出对于处于非母语环境中的中国学生来说,初中英语写作一直都是困扰他们的一大问题。培养初中生初步写作的能力是初中英语教学中非常重要的一个环节。我们可以看到,很多初中生的写作水平非常差,而且文章中到处可以看到语病。本文主要就在非母语环境下,将过程性写作引入初中英语写作过程中的教学模式进行全方位的探究。(本文来源于《考试周刊》期刊2018年52期)
郑莞[4](2018)在《非母语汉族学生写作过渡衔接的对策研究》一文中研究指出随着社会的发展,越来越多的有着海外背景的汉族学生跟随父母回到国内发展,他们跟随中国学生一起学习语文。由于从小的生活环境并非是汉语的母语环境,使得这些学生只能说简单的汉语,甚至对于有的学生来说,汉语成为了他们的第二语言,写作也很困难。然而,写作在汉语教学中的地位举足轻重,它的重要性也在这一领域中引起了越来越多的关注,然而在初级写话与中级习作教学中有一定的脱节现象,学生从初级到中级的过渡时期如果没有得到恰当的指导,那么他们在学习上会感到有困难,习作兴趣很容易受到损害。这个现象主要表现在这些华裔学生对习作提不起兴趣,对于习作任务无从下手。一线教师在实际教学中已经意识到这一现象,可是在教学过程中,由于教材的编排,教学理念、教学目标策略及经验等限制,无法真正解决这个难题。笔者认为,写作教学必须遵循螺旋式上升的原则,然而在一线教学中发现,仅仅凭借经验,就初级写话与中级习作教学衔接问题进行探究和实践探索是远远不够的,必须掌握科学的理论知识,成熟的策略体系和专家的引领等诸多要素共同支撑,才能真正对于这个时期的习作衔接起到有效的推动作用。初级写话到中级习作的过渡是汉语习作教学的关键期,也是培养非母语汉族学生写作兴趣,提高口语表达和形成汉语写作思维方式的关键时期。笔者在学习大量文献的基础上,遵循《教育心理学》中关于最近发展区理论,过程作文教学理论等,深入了解了连话成篇的衔接内涵,并关注到初级和中级学习的关键期,力求系统阐述这个衔接过渡的必要性和重要性。由于初级写话与中级习作教学目标和方法的差异,目前与衔接相关的研究大都在较大的汉语教育范畴内探讨,或是仅就某一方面进行分析,导致这些研究缺乏针对性和系统性。为此,本文通过教师和学生两个视角,深入直观地就教师的“教”和学生的“学”中遇到的问题进行了分析,并找出相应策略,以抓住学习契机,从习作起点阶段的衔接、教师对教学衔接的认识、写作过程中的衔接这叁个方面展开,来帮助非母语汉族学生从初级写话到中级习作顺利过渡。以此引起广大教师对写作教学衔接的重视,对写作教学提出一些建议,尽一份绵薄之力。(本文来源于《天津师范大学》期刊2018-03-01)
姜永琢[5](2016)在《论当代藏族诗人非母语写作的特质》一文中研究指出一非母语写作区别于母语写作,但由于写作者身份、语言、所处时代和所在国家或地区的不同,非母语写作就会呈现出不同的面貌。有学者这样定义"非母语写作":"处于后殖民时代背景的非西方血统和族裔作家在西方和本土语境中运用非母语(西方强势语言)所进行的文学创作。~1"笔者认为这一定义偏狭、模糊不清,后殖民理论将人们的视角带向的只是一种类型的非母语写作,即曾经成为西方列强殖民地的国家或地区,现在仍(本文来源于《扬子江评论》期刊2016年02期)
卢芳[6](2013)在《试谈少数民族文学的非母语写作》一文中研究指出少数民族非母语创作的队伍越来越庞大,也取得了显着成绩,成为当代中国民族文学的重要现象。本文就非母语创作出现的条件、其在"文化混血"滋养下表现出的民族特性和创作意义浅谈些微见。(本文来源于《青春岁月》期刊2013年04期)
融融,谢昕妤[7](2011)在《海外华文文学的非母语和母语写作比较——以东南亚华文文学和北美新移民文学为例》一文中研究指出北美新移民文学这几年被认为是海外华文文学研究界的宠儿,因为以母语中文进行写作,内容和技巧都比较接近中国大陆文学,容易被中国读者接受。这个状况引起了某些质疑。有人认为,很多东南亚华裔作家,尽管中文已经不是他们的母语,但他们几代人坚持在华文文坛上耕耘,却因北美新移民文学的崛起,而被冲击到了海外华文文学研究的边缘。事实上,海外华文文学的母语和非母语写作是两个不同的板块,对传承中华文化并参与世界现代文明对话都有其不可替代的重要作用。(本文来源于《世界华文文学论坛》期刊2011年02期)
刘伟[8](2011)在《非母语写作与文化翻译》一文中研究指出非母语写作是当代民族文学的一个重要现象。在文化翻译的视角中,它呈现一种原文缺席的自我翻译性。其中涉及到母语/非母语两种语言形式,本民族/他民族两种文化样式,通过探究非母语写作是译文还是原文、是译出还是译入可以看到,一方面它受制于翻译的不对称性和伪普遍性,另一方面又可运用翻译策略来进行文本抗争。(本文来源于《民族文学研究》期刊2011年02期)
刘伟[9](2010)在《民族作家非母语写作的性质和归属》一文中研究指出一般认为,依据作家的民族身份和作品的民族题材,少数民族文学可以分为“民族写”的文学和“写民族”的文学。 对于“民族写”的文学,是看作者的民族出身。换言之,无论用的是什么文字,反映的是哪个民族的生活,凡属少数民族作家创作的作品,都应归于少数民族文(本文来源于《中国民族报》期刊2010-06-25)
陈熙涵[10](2006)在《华裔作家非母语写作 引起西方主流文坛关注》一文中研究指出用英语或旅居国语言写作的华裔作家,正在不断引起西方主流文学界和批评界的注意。记者近日获悉,旅美作家裘小龙的《红英之死》刚刚获得美国《华尔街日报》上月末评选出五本最佳政治小说的第叁名,排在柯斯特勒的《正午的黑暗》之前,英国十九世纪作家安东尼·特罗洛普的《首(本文来源于《文汇报》期刊2006-09-13)
非母语写作论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
非母语写作是当代多民族文学发展中的一个重要现象。在中国,非母语写作的主要群体是使用非本民族(主要是汉族)的语言进行文学创作的少数民族作家。新时期以来的蒙古族作家,有相当一部分在借助其非母语写作的作品传达着他们的民族文学观。对这类作品的研究在当今跨文化的语境下具有重要的文化价值,更便于探究和把握蒙古族的民族文化、民族精神、民族心理等活态精神内核。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
非母语写作论文参考文献
[1].林椿,肖云南.中国大学生英语写作测试中母语与非母语评分员行为的对比分析[J].中国外语.2018
[2].安琪.新时期蒙古族作家非母语写作现象浅析[J].北方文学.2018
[3].孙桃香.非母语环境下初中英语过程性写作课堂教学模式初探[J].考试周刊.2018
[4].郑莞.非母语汉族学生写作过渡衔接的对策研究[D].天津师范大学.2018
[5].姜永琢.论当代藏族诗人非母语写作的特质[J].扬子江评论.2016
[6].卢芳.试谈少数民族文学的非母语写作[J].青春岁月.2013
[7].融融,谢昕妤.海外华文文学的非母语和母语写作比较——以东南亚华文文学和北美新移民文学为例[J].世界华文文学论坛.2011
[8].刘伟.非母语写作与文化翻译[J].民族文学研究.2011
[9].刘伟.民族作家非母语写作的性质和归属[N].中国民族报.2010
[10].陈熙涵.华裔作家非母语写作引起西方主流文坛关注[N].文汇报.2006