典籍英译策略的文化哲学之维——刘师舜《二十年目睹之怪现状》英译本研究

典籍英译策略的文化哲学之维——刘师舜《二十年目睹之怪现状》英译本研究

论文摘要

1977年《二十年目睹之怪现状》刘师舜英译本(Bizarre Happenings Eyewitnessed Over Two Decades)出版。通过研究此译本,本文认为译者通过去芜存菁、突出主线,改头换面、化中为洋,落差语义、舍东就西,音译加注、声义俱备,挖掘深意、适度引申,移字过纸、等项对译诸多手段,实现了归化、异化翻译策略的动态互补,成功地构建了一个具有真实品格的"去他者化"的中国形象,最大化地实现了译本的翻译效能和价值。归化折射出译者的文化自觉,异化凸显译者的文化自信,而译者的文化自觉及文化自信则皆源于其深刻的文化自省。

论文目录

  • 引言
  • 一、译者简介
  • 二、归化策略的文化哲学之维
  •   1. 归化策略的具体运用
  •   2. 归化:译者文化自觉的折射
  • 三、异化策略的文化哲学之维
  •   1. 异化策略的具体运用
  •   2. 异化:译者文化自信的凸显
  • 四、归化、异化并用不悖的文化哲学之维
  •   1. 归化、异化并用不悖与译者的文化自省
  •   2. 译者文化自省与译作中国形象的“去他者化”建构
  • 结语
  • 文章来源

    类型: 期刊论文

    作者: 施冰芸

    关键词: 二十年目睹之怪现状,归化,异化,文化自觉,文化自信,文化自省

    来源: 北京第二外国语学院学报 2019年05期

    年度: 2019

    分类: 哲学与人文科学

    专业: 外国语言文字

    单位: 广东东软学院

    基金: 2017年度广东省佛山市哲学社会科学规划项目“佛山籍作家作品英译及海外传播研究——以吴趼人《二十年目睹之怪现状》为例”(项目编号:2017-QN11),广东省哲学社会科学“十三五”规划2017年度项目“外语信息化专项”(项目编号:GD16WXZ13),广东省教育厅广东高校省级重点平台特色创新教育科研类项目(项目编号:2016GXJK184)资助

    分类号: H315.9

    页码: 68-80

    总页数: 13

    文件大小: 1628K

    下载量: 108

    相关论文文献

    标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  

    典籍英译策略的文化哲学之维——刘师舜《二十年目睹之怪现状》英译本研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢