导读:本文包含了文言今译论文开题报告文献综述、选题提纲参考文献及外文文献翻译,主要关键词:今译,文言,文言文,书面语,古文,左传,词义。
文言今译论文文献综述
岳浩然,施雪琼,程元[1](2009)在《语内翻译视野下的文言今译》一文中研究指出文言今译作为古籍整理工作的一个方面,已存在近百年了,也取得了很大成就,社会上有很多翻译古文的书籍。可是对文言今译进行的理论研究却是远远落后于实践。近些年来,文言今译的理论研究也开始增多,也有个别专着发表,可是这些研究大多要么是从古代汉语的角度阐释具体问题,要么就是借鉴外文翻译理论的成果来研究文言今译,而且大多很零散不能称之为系统理论。根据雅客布逊的说法,翻译有叁种类型:语内翻译、语际翻译与语符翻译等,作为语内翻译的文言今译是有着自身的特点和规律的,本文在前人的理论研究的基础上,用语内翻译的视野对文言今译进行基本理论的提出一些个人看法。(本文来源于《中国科教创新导刊》期刊2009年20期)
欧阳凯[2](2006)在《古文今译——文言教学不能承受之重》一文中研究指出长期以来,文言文教学一直是困扰着我们广大中学师生的难题。为了找到文言教学的症结所在,笔者在本校高二随机选取了5个班243名学生,作了一个"中学生文言文学习兴趣"的调查。调查结果如下(表格中数字均为百分数):(本文来源于《语文学习》期刊2006年06期)
欧阳凯[3](2006)在《古文今译——文言教学不能承受之重》一文中研究指出长期以来,文言文教学一直是困扰着师生的难题。老师不知怎么教。学生没有兴趣学。随着课程改革步伐的加快、新课标的实施,这一问题更是日见突出。为了找到文言文教学的症结所在,笔者在本校高二随机选取了5个班级243名学生,作了一个“中学生文言文学习兴趣调查”。调查结果如下(百分比):(本文来源于《语文教学之友》期刊2006年06期)
彭再新[4](2003)在《高中语文文言今译与词义注释刍议》一文中研究指出文言文在高中语文篇目中占很大比例,其注释工作非常重要,直接影响高中生对祖国优秀传统文化的理解。从1983年以来,高中语文已有四种版本,其文言文注释大都准确、简明、通俗,而且新版对旧版的修订大都做到了去伪存真、后出转精。但由于多种原因,其注释仍存在可商之处。 本文以四种版本文言文中的文言今译和词义注释为对象,对其作一番粗浅的探讨,旨在为作注者和中学语文教育工作者日后的工作提供些许参考。本文分为四个部分。第一部分为前言,总说高中语文文言今译及词义注释的重要性、特点及本文研究的对象和方法。第二部分具体分析四种版本中文言今译失之于“信”、“达”、“雅”及当译而不译之处。第叁部分具体分析四种版本文言文中的词义注释失之于准确、简明、通俗及当注而未注之处。第四部分为结语。第二、叁部分是本文重点。(本文来源于《湖南师范大学》期刊2003-04-01)
陈青松[5](2001)在《执要说详 雅俗共赏——读陈蒲清《文言今译学》》一文中研究指出我国古籍浩如烟海 ,由于古今语言的差异 ,现在的许多人很难理解这些古籍 ,把它们翻译成白话文就成为必要的了。文言今译是继承民族文化传统的需要 ,也是沟通中外、让中国文明走向世界的需要。为了探求文言今译的规律 ,许多学者专家孜孜以求 ,取得了许多可喜的成就(本文来源于《常德师范学院学报(社会科学版)》期刊2001年02期)
袁兰征[6](2000)在《谈指导学生文言今译应注意的几个方面》一文中研究指出文言今译的准则是“信”、“达”、“雅”。所谓“信”就是指译文要忠实于原文 ,不能曲解或误解原文的文意 ;所谓“达”,是指译文要畅通 ,不能语言梗塞 ,语意不连贯 ;所谓“雅”是指译文要注意修辞 ,讲究文采。对于中学生来说 ,“信”、“达”是最基本的要求(本文来源于《湖南教育学院学报》期刊2000年S2期)
曹银根[7](2000)在《古诗文今译应注意文言修辞》一文中研究指出古诗文今译是古诗文教学中的一个重要环节,它既有助于提高学生阅读古诗文的能力,又是一种特殊的现代文写作训练,可以提高学生的书面表达能力。古诗文今译是一种综合性的练习,它不但要求掌握词义,懂得句法,(本文来源于《语文知识》期刊2000年07期)
[8](1999)在《《文言今译学》笔谈》一文中研究指出编者按:《文言今译学》,41万字,陈蒲清着,岳麓书社1999年4月出版。为了活跃学术空气,本刊特邀几位同志笔谈。王大年(湖南师范大学教授):陈蒲清教授勤治中国古典文学与古今汉语数十年,在音韵、文字、训诂、词汇、语法、修辞、古代文化知识及文学修养诸方面...(本文来源于《湖南教育学院学报》期刊1999年04期)
陈长华[9](1998)在《文言今译的悲哀》一文中研究指出书肆上堂而皇之地摆放着各种白话版的中国古代典籍。一册册的装帧精良,出得将入得相,说是要普及中华的传统文化。这真有点让人莫明其妙。文言一定要译成白话才能读,这不知是哪一家的规矩。文言就真的那样难读?其实,文言本身并不难读。文言的句法结构并不比白话文复杂,冷僻的字和词也许多了点,那也只是对今人而言。今人读古人用文言写成的作品,难就难在古史知识之不济。这个问题,大概是文言今译所不能解决的。《左传·郑伯克段于鄢》"初,郑武公娶于申,曰武姜,生庄公及共叔段。庄公寤生,惊姜氏,遂恶之,故名曰寤生。爱共叔段,欲立之,亟请于武公。公弗许。"像这样的文字,凡具备了一定的古史常识的人,读起来是不会有困难的。把它翻成白话文,若不知注释,仅从字面上读,也还是读不通。(本文来源于《书城》期刊1998年08期)
魏德胜[10](1996)在《文言今译的一些问题》一文中研究指出为了让更多的人了解古老而优秀的中国传统文化,文言今译作品越来越多。文言今译同其他翻译一样,是件不容易做好的事,需要不断努力提高。一方面,今译要忠实于原文;另方面,译文本身也需严谨。下面就从这两方面,联系一些译文,对文言今译提出一些建设性意见,同大家讨论。(本文来源于《贵州民族学院学报(社会科学版)》期刊1996年04期)
文言今译论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
长期以来,文言文教学一直是困扰着我们广大中学师生的难题。为了找到文言教学的症结所在,笔者在本校高二随机选取了5个班243名学生,作了一个"中学生文言文学习兴趣"的调查。调查结果如下(表格中数字均为百分数):
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
文言今译论文参考文献
[1].岳浩然,施雪琼,程元.语内翻译视野下的文言今译[J].中国科教创新导刊.2009
[2].欧阳凯.古文今译——文言教学不能承受之重[J].语文学习.2006
[3].欧阳凯.古文今译——文言教学不能承受之重[J].语文教学之友.2006
[4].彭再新.高中语文文言今译与词义注释刍议[D].湖南师范大学.2003
[5].陈青松.执要说详雅俗共赏——读陈蒲清《文言今译学》[J].常德师范学院学报(社会科学版).2001
[6].袁兰征.谈指导学生文言今译应注意的几个方面[J].湖南教育学院学报.2000
[7].曹银根.古诗文今译应注意文言修辞[J].语文知识.2000
[8]..《文言今译学》笔谈[J].湖南教育学院学报.1999
[9].陈长华.文言今译的悲哀[J].书城.1998
[10].魏德胜.文言今译的一些问题[J].贵州民族学院学报(社会科学版).1996