导读:本文包含了明示推理模式论文开题报告文献综述、选题提纲参考文献及外文文献翻译,主要关键词:模式,认知,意图,语境,目的,信息,汉英。
明示推理模式论文文献综述
丁雅玲[1](2017)在《明示—推理模式在英语话语理解中的应用研究》一文中研究指出阐述明示—推理模式的内涵。从说话人的明示和听话人的推理两个角度分析明示—推理模式的内在机制。结合具体实例,说明明示—推理模式在英语话语理解中的具体应用。认为明示—推理模式包含说话人的明示过程和听话人的推理过程两个方面,即说话人通过明示向听话人传递信息意图,为听话人提供推理判断隐性话语意义的依据;听话人根据说话人的明示,作出语境假设,对信息意图进行分析和推理,推导出说话人话语中的隐含意义和交际意图。(本文来源于《英语教师》期刊2017年20期)
吴草[2](2017)在《从明示推理模式看电影《猜火车》中的毒品之恶》一文中研究指出本文运用明示推理模式分析了电影《猜火车》中的劝说吸毒、婴儿死亡及戒毒幻境叁个片段,分析揭示了毒品之恶的本质,发现该电影是一部很好的禁毒教材,而非是诱导大众吸毒的电影。(本文来源于《兰州教育学院学报》期刊2017年01期)
牛儒雅[3](2014)在《明示——推理交际模式的应用研究》一文中研究指出关联理论从人类认知的角度分析话语,其主要交际模式是明示推理交际。对说话人而言,交际是一种明示过程,即说话人通过语言的或非语言的明示刺激行为把自己的信息意图明白无误的传达给听话人;对听话人而言,交际又是一个推理过程,即根据说话人的明示行为,结合认知语境及关联信息进行推理,获得交际意图,达到交际目的。文章以关联理论的明示——推理理论为框架,解读了明示——推理机制在交际中的具体运用。(本文来源于《山西农业大学学报(社会科学版)》期刊2014年08期)
吕胜男,孙芳琴[4](2014)在《运用明示——推理模式分析翻译中的不可译性——以霍克斯《石头记》译本为例》一文中研究指出从语用学角度来看翻译是一种跨文化、跨语言的明示——推理过程或行为。翻译的交际行为是一种叁元关系,有原文作者、译者和译文读者的交流行为,因而在翻译的过程中存在着一定的复杂性与局限性——不可译性。本文结合霍克斯的《石头记》译本,应用明示--推理模式来说明翻译交际过程中原文作者、译者和译文读者之间认知环境和能力之间的不平衡和不一致,来解释翻译过程中不可译性不意味着不译,只意味着翻译中的一种局限性,使我们能够更加清楚地了解造成这种局限性现象的原因。(本文来源于《贵州文史丛刊》期刊2014年03期)
杨丽[5](2013)在《商务谈判中达到目的手段的分析》一文中研究指出我们在日常生活中,通常是通过语言进行交流,但实际上说话者通常会传达言外之意。例如,说话者说“明天要下雨了。”,其实他想要传达的是“明天给我带上伞好吗?”这一意思。如果说话者想要传达同字面上有不同意义的内容的话语,我们怎样才能去理解对方并作出回应呢?针对这一问题,语用论中的关联理论给出了答案。语用论作为理论语言学的一个分支,它主要研究的对象是语言表现和它的使用者以及同文脉之间的关系。事实上,语用论从被提出开始,到目前已经延伸出很多相应的理论。其中的关联理论几乎已被认作是语用论的一个部分。1986年,斯波伯与威尔逊基于格莱斯的合作原则中的“关系准则”提出了关联理论。在关联理论中,包括了“关联性”、“语境效果”、“最佳关联性”、“明示—推理交际模式”等重要概念。关联理论把某话语对现有的语境产生的影响定义为语境效果,并进一步指出,当且仅当某话语在一定的语境中具有某种语境效果时,这个话语在该语境里才是有关联性的。人们总是倾向于以最小的成本取得最大的成果,同样地,人们也总是希望通过最小的努力获得最大的语境效果(也就是最佳关联性)。此外,根据关联理论,人与人之间的交流是一个明示—推理的过程。明示是指能直接从话语中得知的说话内容,而推理是指根据说话者的语言,并结合当时语境、生活常识以及听话者自身经验推导出的话语含义。明示与说话者有关,而推理则与听话者相关。也就是说,听话人通常通过说话者所传达的明示信息(或称为明示)、结合当时语境推理出说话者的真实意图。斯波伯与威尔逊将此称之为“明示—推理交际模式”。事实上,生活中,每个人都在无意识地处在不同的认知语境中,运用明示—推理交际模式进行交流。众所周知,商务谈判是谈判双方为了达到自身目的或为满足对方需要而进行的,其中要通过协商、妥协、协作等手段,决定交易买卖。也就是说,商务谈判是谈判双方为了维护自身利益并达到某一目的而进行的。目前我们国内的商务日语教科书一般都是介绍标准的日语表达方式。但是,从语用论的角度介绍商务谈判中的双方是如何达到目的的教科书或研究成果却很少。本论文主要考察谈判双方如何推理出对方的真正意图并最终达到自身目的(也就是达到目的的手段)。分析时运用的理论是关联理论的明示—推理交际模式。本文尝试以具有代表性的商务谈判作为实例,运用关联理论中的明示—推理交际模式将每一方的话语依次进行分析与考察。第一章为绪论。这一章中介绍了研究动机、研究目的、研究方法、先行研究及研究重点与难点。人们进行商务谈判时,都想达成己方目的。但是,双方是如何达到自身目的的,达到目的的手段是什么呢?想运用关联理论的明示—推理交际模式来分析商务谈判中双方的目的达成过程,这是本论文的主要动机。本论文主要采用实例研究方法,尽量多地搜集恰当的资料,在参考先行研究的基础上,以关联理论的明示—推理交际模式来分析不同场合的商务谈判实例。虽然说这是一种科学的研究方法,但还是会不可避免地出现一些问题。本论文为了避免出现重大的研究失误,作者事先分析了五大注意点。关于先行研究,本论文调查了日本和中国的关于关联理论的先行研究。在关联理论的研究上日本和中国都主要进行了很多理论介绍及实际应用,但运用关联理论来分析商务谈判的研究可以说目前还没有。本论文以具有代表性的中日两国商务谈判实例作为研究对象,并将这些谈判实例划分成了进口、委托加工贸易与索赔这叁大部分。作者运用明示—推理交际模式来分析商务谈判中的话语,阐明谈判双方达到目的的手段。这是尝试了从关联理论的明示—推理交际模式这一语用论的新视角对商务谈判进行分析。但是,由于是初次尝试,也存在资料不足、难以收集现场的谈判实例以及实例分析方法的选择困难等难点。在第二章中主要对商务谈判进行了论述,想以此来加深对商务谈判的了解。这其中主要包括两部分:第一部分对商务谈判的定义进行了介绍,第二部分对商务谈判的一般原则(即目标原则、平等互惠原则、诚实信用原则、倾听原则)展开了论述。其中的目标原则是商务谈判中达到目的的前提。人们在进行商务谈判时,应该遵循这四个基本原则。在第叁章中概述了关联理论。说明了斯波伯与威尔逊的关联理论,特别是将其中的明示—推理交际模式作为本文的研究理论的理由。其中,分别具体介绍了关联理论概述、关联性和语境效果、最佳关联性和关联原则(认知原则与传达原则)、明示—推理交际模式。在介绍关联理论的过程中,为了便于理解,举了一些例子来进行说明。最后论述了本文将明示—推理交际模式作为理论依据的叁个原因。在第四章中运用明示—推理交际模式对商务谈判进行了分析。这一章主要由进口、委托加工贸易及索赔这叁部分构成。各部分都举出了具有代表性的商务谈判实例,运用关联理论的明示—推理交际模式将其中的内容按照谈判双方的话语进行分析。第五章阐述了本论文的结论与今后的研究课题。第一部分是本论文的总结,将研究得出的结论进行一一阐述。最后叙述了今后的研究课题。(本文来源于《东北财经大学》期刊2013-11-01)
张换[6](2013)在《以“明示—推理”模式的视角看口译中的文化误解》一文中研究指出首先利用关联理论下的"明示-推理"交际理论,指出两种语言间的文化差异并非是口译中文化误解产生的主要原因。口译中文化误解的产生正是由于译员建立了意义和语境之间错误的关联或者没能寻求到最佳关联,因而导致意图传达的扭曲或失败,而不仅仅是因为译员不了解两种语言之间的文化差异。"明示-推理"模式有助于指导译员避免出现文化误解。口译中文化误解的产生是因为译员没有进行正确的推理或明示。(本文来源于《剑南文学(经典教苑)》期刊2013年04期)
王萍[7](2013)在《明示—推理模式下口译中隐含意义研究》一文中研究指出将口译过程视为一种意义传递过程的研究已经基本被国内外学术界认可,也已形成比较完善的理论基础。但是隐含意义在口译中的传递和处理却是个没有深入涉及的方面。一些学者和翻译家在研究口译意义传递的过程中对口译中的隐含意义有所提及,一些学者也对此发表过相关文章,然而大多数此类研究多是经验、技巧的总结,或从语言形式上进行笼统的分析概括,少有针对隐含意义的详细理论研究。本论文将以关联理论中的明示—推理模式作为研究口译中隐含意义的理论框架。明示—推理模式把人类交际行为阐释为一种由明示到推理的过程,即说话人的明示和听话人的推理,是人际动态交际的实质。这一特质正好与口译作为一种特殊的、动态的语言交际活动的特点相符。明示—推理模式将人们在认知语境帮助下的认知环境与互明作为交际能够顺利进行的基础,这也将成为本文分析口译中隐含意义的理论基础。这也是本文的创新之处之一。同一话语的不同语言版本很难有完全重合的显性意义和隐性意义。然而属于字面的显性意义必须得到暗含的相关隐含意义的补充才能充分表达出话语的完整意义。根据明示—推理模式,发话人在信息明示的同时还要求听话人在认知环境的基础上去推导发话人的意图。本文将这种模式应用到口译的隐含意义传递过程中,即由一个二元交际模式转变为一个叁元交际模式。发话人在明示过程中,向对方也发出了其话语中的隐含意义,此时译员为发话人的听话人,通过推理得到其话语中的隐含意义,然后再以目标语发话人的身份将话语隐含意义明示给目标语听众。对于译员来说,隐含意义不仅是需要译员推导出来以更好理解说话人意图的意义,也是译员在口译的过程中需要明示的意义。本论文研究的重点即将口译中的隐含意义的传递置入明示—推理模式,用明示—推理这种交际模式来分析在口译过程中,哪些因素可能会影响译员推理说话人话语中隐含意义,并且在此基础上尝试提出如何对隐含意义进行明示的处理建议,旨在为口译中的隐含意义研究开辟一个新的视角。(本文来源于《兰州理工大学》期刊2013-04-19)
段文颇,王萍[8](2013)在《论明示—推理模式对缓解口译员压力的启示》一文中研究指出阐述口译员群体所面临的巨大压力,分析译员压力产生的主要原因,提出可以从认知语境建构着手,利用明示—推理模式将口译活动置入人类交际活动中,完善和整合自身认知语境,进行合理的预测和推理,缓解由于时间急迫、口译话题不熟、内容卡壳等状况给译员带来的身心压力。(本文来源于《重庆交通大学学报(社会科学版)》期刊2013年01期)
李金鑫[9](2012)在《明示-推理交际模式对汉英口译教学的启示》一文中研究指出汉英口译作为明示-推理交际过程,主要涉及说话者、译员和受话者叁方的明示和推理。由于交际各方语言和思维方式不同,译员在口译过程中必须注重汉英语言结构上的差异、译语表达及受话者的需求,以求最好地传递说话者的信息和交际意图,提高口译的质量和听众满意度。因此,口译教师在教学中不但要培养学生中英句子结构快速转换能力,同时也要注意在动态的交际中进行口译教学,而不是单纯依靠口译结果进行学生能力评估。(本文来源于《南昌教育学院学报》期刊2012年08期)
李亚群,姜晖[10](2012)在《关联理论明示——推理模式在交际中的运用》一文中研究指出关联理论从认知的视角阐释了交际的实质,认为交际实际上是一种"明示—推理行为"。对说话人而言,交际是一种明示过程,说话人将要强调的信息通过某种手段把信息意图明白无误地展现出来;对听话人而言,交际又是一个推理过程,即根据说话人的明示行为,结合认知语境进行推理,获知说话人的交际意图。文章以关联理论的明示—推理理论为框架,解读了明示—推理机制在交际中的实际运用。(本文来源于《考试与评价(大学英语教研版)》期刊2012年03期)
明示推理模式论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
本文运用明示推理模式分析了电影《猜火车》中的劝说吸毒、婴儿死亡及戒毒幻境叁个片段,分析揭示了毒品之恶的本质,发现该电影是一部很好的禁毒教材,而非是诱导大众吸毒的电影。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
明示推理模式论文参考文献
[1].丁雅玲.明示—推理模式在英语话语理解中的应用研究[J].英语教师.2017
[2].吴草.从明示推理模式看电影《猜火车》中的毒品之恶[J].兰州教育学院学报.2017
[3].牛儒雅.明示——推理交际模式的应用研究[J].山西农业大学学报(社会科学版).2014
[4].吕胜男,孙芳琴.运用明示——推理模式分析翻译中的不可译性——以霍克斯《石头记》译本为例[J].贵州文史丛刊.2014
[5].杨丽.商务谈判中达到目的手段的分析[D].东北财经大学.2013
[6].张换.以“明示—推理”模式的视角看口译中的文化误解[J].剑南文学(经典教苑).2013
[7].王萍.明示—推理模式下口译中隐含意义研究[D].兰州理工大学.2013
[8].段文颇,王萍.论明示—推理模式对缓解口译员压力的启示[J].重庆交通大学学报(社会科学版).2013
[9].李金鑫.明示-推理交际模式对汉英口译教学的启示[J].南昌教育学院学报.2012
[10].李亚群,姜晖.关联理论明示——推理模式在交际中的运用[J].考试与评价(大学英语教研版).2012