双语心理词库论文_王春晖

导读:本文包含了双语心理词库论文开题报告文献综述、选题提纲参考文献及外文文献翻译,主要关键词:词库,双语,心理,词汇,表征,同音词,组织。

双语心理词库论文文献综述

王春晖[1](2019)在《双语心理词库词汇与双语共享概念研究》一文中研究指出双语心理词库词汇研究为双语共享概念提供了理论基础与构建模式。本文梳理并研究了双语心理词库的提取结构模型——特定语言提取模型和非特定语言提取模型,表征结构中的独立存储模型、词汇联想模型、概念中介模型、词汇联想与概念中介结合型(混合模型)四种。通过分析这些模型的结构以及它们之间的对立面,提出了构建双语共享概念的必要性与构建方式,即与认知语言学的概念形成理论结合,通过概念隐转喻、认知的具身化构建双语共享概念,促进二语词汇习得。(本文来源于《现代语文》期刊2019年04期)

康玉君[2](2015)在《双语心理词库视角下的二语词汇教学》一文中研究指出了解第二语言词汇在心理词库储存和提取的属性、特征,可以有效指导第二语言词汇教学。根据双语心理词库理论,词汇教学应注重语义相似性输入,发挥语义联想,进行词汇重组,力求建立一个合理的心理词库和词汇概念网络,使二语学习者能够直接联系语义与概念,有效习得二语词汇,提高二语水平。(本文来源于《开封教育学院学报》期刊2015年04期)

和爽[3](2014)在《汉英双语者汉/英逻辑结果程式语心理词库组织模式及影响因素研究》一文中研究指出汉英双语者是指母语为汉语同时掌握英语的语言使用者。随着汉英双语者数量的不断增加,对于汉英双语者语言使用的相关研究也越来越多。心理词汇组织模式是指词汇在心理词库中的组织/连接模式。由于这种组织是无法用肉眼看到的,因而很长时间以来,国内外心理语言学领域的研究者广泛使用词汇联想测试来获取心理词库中词条组织模式的相关实验数据。近几十年来,很多研究者针对一语和二语心理词汇组织模式进行比较研究,来探索一语和二语心理词汇组织模式是同质的还是异质的。同时,研究者也越来越关注那些可能影响心理词汇组织模式的因素。汉英双语者的心理词汇组织模式也是研究的热点之一。然而,大多数研究中词汇联想测试所使用的刺激词都是名词、动词、形容词等实词,鲜有研究使用某类具有共同语义特征的程式语作为刺激词。程式语是指日常使用的套话,以及多少具备相对固定句法和语篇结构的各种口头或书面话语(Li Meixia2014)。逻辑结果程式语是程式语的一种,指表达两个情景或事件之间逻辑上存在因果关系的程式化语言(Li&Jiao2012)。语言学研究者(如Halliday&Hasan1976; Chapman1980; Stukker&Sanders2012)常从逻辑结果程式语在语篇中的使用、习得和理解等方面进行研究,还没有针对其在心理词库中的组织模式进行研究的。那么,汉/英逻辑结果程式语在汉英双语者心理词库中的组织模式是怎样的?又有哪些因素能够对其组织模式产生影响呢?针对上述问题,本研究从心理语言学研究视角出发,采用行为实验的研究方法,以一类具有共同语义特征的词——汉/英逻辑结果程式语作为词汇联想测试的刺激词,以两组汉英双语者——英语专业研究生70名,高中二年级学生70名为对象,通过收集和分析他们在词汇联想测试中对15个汉语和13个英语逻辑结果程式语的联想反应词,探索汉/英逻辑结果程式语在汉英双语者心理词库中的组织模式,并对一语和二语逻辑结果程式语心理组织模式进行了比较,还进一步探讨了可能影响逻辑结果程式语组织模式的因素:语言使用者的语言水平、逻辑结果程式语的词频和语义类型。研究发现:第一,从宏观上看,逻辑结果程式语心理词库组织模式呈现以下层级性:横组合模式占主导地位,纵聚合模式次之,语音/形式模式再次之。横组合模式是能够体现语言使用者对逻辑结果程式语最高掌握程度的心理组织模式,它主要存在于汉英双语者的一语心理词库,表现为语言使用者在语言应用中能够灵活多变地使用它们。纵聚合模式主要存在于高水平汉英双语者的二语心理词库,表现为语言使用者能够很好地掌握逻辑结果程式语的语义关系。语音或形式模式主要存在于中等水平汉英双语者的二语心理词库,表现为语言使用者只能在语音或字形上区分逻辑结果程式语。第二,从一语和二语对比来看,汉英双语者的一语和二语逻辑结果程式语组织模式存在定量和定性的差异。高水平学习者差异较小,中等水平学习者差异较大。第叁,从语言水平来看,二语水平对二语逻辑结果程式语心理组织模式有显着影响。两水平组学习者二语逻辑结果程式语组织模式存在定量和定性差异,随着二语水平的提升,组织模式越趋向纵聚合模式,甚至横组合模式。而一语水平只对一语组织模式产生定量差异。第四,从词频来看,词频主要影响二语逻辑结果程式语的组织模式。随着词频的增高,横组合和纵聚合模式增多,语音/形式模式减少。第五,从语义类型来看,逻辑结果程式语的组织模式没有直接受语义类型影响,而是受语义类型实现的语义功能影响。本研究将心理词汇组织模式的研究从名词、动词、形容词等词转移到了具有共同语义特征的逻辑结果程式语的研究上,因此能够为心理词汇研究提供新的理论和实证研究支撑,从一定程度上,丰富了现有的心理词汇研究。同时对应用语言学中一语和二语词汇习得也带来了新的实证研究证据。此外,通过比较一语和二语逻辑结果程式语组织模式的异同,本研究试图发现二语逻辑结果程式语组织模式存在的缺陷,这种缺陷正是语言掌握程度在大脑心理词库以及概念结构上的反映。这种研究可以为中国学生的英语学习和英语教师的教学提供如下启示:总体而言,对于逻辑结果程式语的学习不应只是对于词典意义的记忆,而应将其放在语言系统中学习,通过词语的横组合和纵聚合关系,提高对词汇的认知程度和掌握程度。中国高水平学习者二语逻辑结果程式语的组织模式主要是纵聚合模式,与一语相比横组合模式明显不足。针对这种学习现状,英语教师和学习者自身都更应注重横组合模式的培养,通过增加有语境的语言练习,提高词语实际应用能力。对于中等水平学习者而言,一方面应注重纵聚合模式的培养,提升语义理解能力,使学生从语音/形式模式向纵聚合模式转变,除此之外,教师也应注意改变教学模式,增加互动练习,在提升词汇意义理解的同时,适当增加心理词库横组合模式的培养。尤其是对于词频较低和本身的语义功能较为狭窄的词语,更应注重这种能力的培养。同时教材编纂者也应在教材内容上增加对于英语实际应用能力培养的内容。只有这样,英语学习才会更加有效,更加具有实用价值。(本文来源于《北京第二外国语学院》期刊2014-05-21)

李更春[4](2014)在《双语心理词库视域下的母语磨蚀研究评介》一文中研究指出文章对双语心理词库中的母语词汇磨蚀研究进行了评介。此类研究主要基于图片命名与匹配、词语流畅性作业和语义判断等任务,对双语者的母语词库进行考察。基于对相关文献的梳理和分析,得出结论:受蚀者和双语者均受到相同心理机制的影响,如对两种语言的同时加工、二语对母语的影响和语言磨蚀等。(本文来源于《绍兴文理学院学报(哲学社会科学)》期刊2014年02期)

孟小佳[5](2013)在《基于“体验式”双语心理词库构建的商务英语词汇教学》一文中研究指出"体验式"双语心理词库辅助商务英语词汇教学,使学习者能在教师的引导下将所遇到的专业生词和大脑中已经掌握的词重组整合,形成网络。学习者能在学习和构建双语心理词库的同时,充分利用既有的母语语言基础和二语词汇的非专业概念,积极发挥主观能动性,亲身体验二语习得的过程和乐趣,发现并建立适合自身的语言学习策略和模式。(本文来源于《现代营销(学苑版)》期刊2013年12期)

孙玲玲[6](2013)在《双语心理词库的动态发展过程》一文中研究指出通过对比分析双语者心理词库表征模型发现:其中存在的差异体现了双语者心理词库的动态发展过程;导致二语心理词汇和母语心理词汇之间差异的因素既有语言因素也有非语言因素;双语学习者可以通过长期的高度语境化的二语语言和文化输入消除两种心理词汇差异的外部诱发因素。(本文来源于《新西部(理论版)》期刊2013年13期)

田慧莉[7](2013)在《双语心理词库的组织与英语词汇学习策略》一文中研究指出心理词库的激活扩散模型是心理语言学家建立的一个关于心理词库的组织结构的模型,该模型与词汇学习有密切的关系。根据双语心理词库的共享(分布式)非对称模型,分阶段学习外语是习得其他语言行之有效的方法。(本文来源于《西南农业大学学报(社会科学版)》期刊2013年05期)

陈维红[8](2013)在《汉语文化专项词释义探析——基于双语心理词库的视角》一文中研究指出研究双语心理词库主要研究双语心理词库的概念表征结构,其理论模型对词典编纂具有一定应用价值。借助双语心理词库的词汇连接型、概念调节型和混合型叁种组织模型对外向型汉英词典中汉语文化专项词的释义进行分析和探讨,可以发现其不足之处,从而改进其释义处理方式,更好地帮助外国学习者构建具有母语心理词库特征的二语心理词库的概念网络。(本文来源于《盐城师范学院学报(人文社会科学版)》期刊2013年02期)

彭杜鹃[9](2012)在《从中国成年英语学习者英汉双语心理词库透析母语与外语“语言—思维双元结构”》一文中研究指出近年来,心理词库成为语言学、心理学、认知科学及神经科学等学科领域共同关注的课题。心理词库也称为心理词汇或心理词典,主要探讨词汇知识的在大脑中是如何表征、存储、组织与通达的以及词汇能力如何发展等问题。双语心理词库是心理词库研究中的特殊领域,研究的重点问题是双语心理词库的形式-概念的表征关系。西华大学外国语学院尹德谟教授在多年的教学经验和理论研究的基础上,为阐释中国成年英语学习者的特殊心理加工机制,首次提出了“知识(语言)-认知(思维)双元结构理论”,主要探究中国成年人英语学习过程中,在母语知识(语言)-认知(思维)系统上逐渐形成外语知识(语言)-认知(思维)系统,这四个系统在英语学习信息加工和知识的同化过程中从概念到语义、从词汇到句子、从结构到篇章都发生着相互关系和交叉作用。在此基础上,外语心理词库逐渐从母语心理词库派生出来,并构建起自身相对独立的信息加工系统。外语和母语各自相对独立又相互交叉作用的心理词库由神经元及其节点与脑神经信息加工网络体系链接,在信息加工过程中相互交叉作用。这便是“双元结构理论”最为核心的内容,它的问世,为双语心理词库的研究领域提供了全新视角。本文以“双元结构理论”为理论支撑,对英语与汉语差异、外语学习特殊心理加工机制以及英汉双语心理词库的概念和信息加工特征进行理论层面的分析,并以20名西南财经大学天府学院会计专业二年级的学生和15名英语专业通过英语专业八级的成年人为受试,对英汉双语心理词库的差异与联系,性质以及英语水平对英汉双语心理词库的具体影响进行实证研究。运用SPSS13.0软件对实验数据进行统计和整理。在理论分析与实证研究基础上,得出以下结论:第一,英汉双语心理词库既存在系统性差异,也有相似之处。具体来说,英语心理词库非语义联结(包括语音-其他和无反应)的比例明显高于汉语心理词库。英汉心理词库有共同的概念表征系统,是二者联系的纽带。第二,英语水平的高低对母语心理词库组织结构影响不大,但对外语心理词库组织结构产生直接影响。具体来说,在母语反应词中,无论英语水平如何,语义联结都占绝对优势,基本没有无反应和很少的语音反应。而从外语联想词来看,随着英语水平的提高,非语义反应越来越少,语义反应逐渐增多。同时随着英语水平的提高,外语心理词库组织结构从组合反应向聚合反应转移的现象在本研究中并未得到证实。第叁,中国外语学习者在母语环境下学习外语,无论英语水平高低,都始终会受到母语语言与思维系统的影响。但随着英语水平的提高,母语语言与思维系统的影响逐渐减小。总的来说,外语心理词库的信息加工功能作用要比母语心理词库信息加工功能作用弱。第四,英汉双语心理词库在本质上是语义性质的,但语音联结在外语心理词库加工系统中也占有重要地位,是外语心理词库连结的重要类型之一。实证研究进一步论证了“双元结构理论”的合理性,最后作者对英语词汇学习与教学提出了两点意见,即充分发挥母语的作用和努力培养外语心理词库联想能力。(本文来源于《西华大学》期刊2012-04-01)

张群星,董燕萍[10](2012)在《汉英双语心理词库的非选择性语音提取》一文中研究指出为探究汉英双语者在视觉词汇识别中语音提取是否具有语言选择性,本文采用掩蔽启动范式下的命名任务考察了汉英同音词跨语言启动效应。结果显示,在SOA(刺激启动异步)为50毫秒条件下,英-汉启动效应显着;在SOA为150毫秒条件下,汉-英启动效应显着。该实验结果同双语互动激活模型的非语言选择性假设一致,但这是汉-英双语在词汇层面的语音互动,不存在亚词汇层面的互动。研究结果也显示汉英双语语音表征提取的时间进程不同,反映了英语语音的激活可通过亚词汇和词汇通道,而汉字语音的激活则更多地依赖心理词库中介的词汇通道。(本文来源于《当代外语研究》期刊2012年01期)

双语心理词库论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

了解第二语言词汇在心理词库储存和提取的属性、特征,可以有效指导第二语言词汇教学。根据双语心理词库理论,词汇教学应注重语义相似性输入,发挥语义联想,进行词汇重组,力求建立一个合理的心理词库和词汇概念网络,使二语学习者能够直接联系语义与概念,有效习得二语词汇,提高二语水平。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

双语心理词库论文参考文献

[1].王春晖.双语心理词库词汇与双语共享概念研究[J].现代语文.2019

[2].康玉君.双语心理词库视角下的二语词汇教学[J].开封教育学院学报.2015

[3].和爽.汉英双语者汉/英逻辑结果程式语心理词库组织模式及影响因素研究[D].北京第二外国语学院.2014

[4].李更春.双语心理词库视域下的母语磨蚀研究评介[J].绍兴文理学院学报(哲学社会科学).2014

[5].孟小佳.基于“体验式”双语心理词库构建的商务英语词汇教学[J].现代营销(学苑版).2013

[6].孙玲玲.双语心理词库的动态发展过程[J].新西部(理论版).2013

[7].田慧莉.双语心理词库的组织与英语词汇学习策略[J].西南农业大学学报(社会科学版).2013

[8].陈维红.汉语文化专项词释义探析——基于双语心理词库的视角[J].盐城师范学院学报(人文社会科学版).2013

[9].彭杜鹃.从中国成年英语学习者英汉双语心理词库透析母语与外语“语言—思维双元结构”[D].西华大学.2012

[10].张群星,董燕萍.汉英双语心理词库的非选择性语音提取[J].当代外语研究.2012

论文知识图

词汇激活扩散模型二、双语心理词库6.2学生译者查询双语对应语料库资源...修正型双语层次模型[7]然这只是一种理想的状态,实际情况下,...构句概念迁移框架模型再修正型双语层次模型[8]105在修正型层...

标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  

双语心理词库论文_王春晖
下载Doc文档

猜你喜欢