视域融合视角下湖湘文化旅游外宣文本英译策略

视域融合视角下湖湘文化旅游外宣文本英译策略

论文摘要

随着社会经济水平的不断提升,人民的精神需求愈来愈受到重视,在中国人大批出国旅游的同时也有大量的外国游客涌入中国。湖南作为曾经的"长沙国"地区,拥有丰厚的历史文化底蕴和秀美的自然风景,自然也受到了大量外国游客的青睐。景区对外宣传文案的英译质量是吸引外国人兴趣的决定性因素之一,文章从视域融合的视角出发,结合我国各地旅游文本的英译方法和经验,分析了近年来出现在湖湘旅游外宣文本的典型错误,探究了湖湘文化旅游外宣文本的英译策略。

论文目录

  • 一、湖湘文化旅游外宣文本的英译问题分析
  •   (一)语法错误
  •   (二)用词错误
  •   (三)语义错误
  • 二、湖湘文化旅游外宣文本的英译原则
  •   (一)正视文化差异
  •   (二)保持严谨的翻译态度
  •   (三)灵活变通,巧妙翻译
  • 三、视域融合视角下湖湘文化旅游外宣文本的英译策略
  •   (一)提升译者的专业素养
  •   (二)明确外宣文本翻译目的
  •   (三)结合读者感受和创作背景翻译
  • 结语
  • 文章来源

    类型: 期刊论文

    作者: 张盼

    关键词: 视域融合,湖湘文化,旅游外宣文本,英译策略

    来源: 新闻传播 2019年23期

    年度: 2019

    分类: 信息科技,哲学与人文科学

    专业: 外国语言文字

    单位: 南华大学

    基金: 2018年湖南省哲学社会科学基金项目《基于语料库的湖湘文化对外传播研究》(课题编号:18YBA367),2019年湖南省教育厅科学研究项目《文化自信背景下湖湘民俗文化对外传播研究》(课题编号:19C1589)的研究成果

    分类号: H315.9

    页码: 107-109

    总页数: 3

    文件大小: 1224K

    下载量: 37

    相关论文文献

    标签:;  ;  ;  ;  

    视域融合视角下湖湘文化旅游外宣文本英译策略
    下载Doc文档

    猜你喜欢