概念整合视角下莎剧重言的翻译策略

概念整合视角下莎剧重言的翻译策略

论文摘要

重言是莎剧中一种较为特别的表达式,不仅是一种修辞手段,也是一种认知方式。重言形义分离,语义间看似并列,实则不然。莎翁用其制造歧义,折射剧中人物内心的不安、人性的复杂,看似和谐的人物关系,实则分崩离析。国内学界对莎剧中的重言少有关注,研究重言修辞有助于更好地认识莎翁悲剧的语言特色。本文以概念整合为视角,探讨朱生豪、梁实秋、孙大雨和卞之琳的译本对重言修辞的处理,尝试提出莎剧重言的两大翻译策略:半对应投射法和无对应投射整合法,以期为莎剧修辞及其汉译研究开辟一条新路径。

论文目录

  • 引言
  • 一、莎剧重言的翻译现状
  • 二、莎剧重言的翻译策略:概念整合视角
  •   1. 半对应投射法
  •   2. 无对应整合投射法
  • 结语
  • 文章来源

    类型: 期刊论文

    作者: 谢世坚,黄小应

    关键词: 莎士比亚戏剧,重言,概念整合,翻译策略

    来源: 北京第二外国语学院学报 2019年06期

    年度: 2019

    分类: 哲学与人文科学

    专业: 文艺理论,外国语言文字

    单位: 广西师范大学外国语学院,广西民族大学相思湖学院

    基金: 国家社科基金项目“汤显祖和莎士比亚戏剧修辞比较研究”(项目编号:19BYY098)的阶段性研究成果

    分类号: H315.9;I046

    页码: 83-94

    总页数: 12

    文件大小: 1875K

    下载量: 146

    相关论文文献

    标签:;  ;  ;  ;  

    概念整合视角下莎剧重言的翻译策略
    下载Doc文档

    猜你喜欢