杨伯峻《孟子译注》考证一则

杨伯峻《孟子译注》考证一则

论文摘要

杨伯峻先生在其著作《孟子译注·告子上》第一章中将"杞柳"翻译成"柜柳",将"柸棬"翻译成"杯盘",将"能"翻译为"是"。通过查阅相关文献及工具书,可以发现杨伯峻先生译文中有两处值得商榷,在于柜柳制成杯盘尚有可疑之处,"能"翻译成"是"也不尽准确,进而可以将原文改译为"您能顺着杞柳的本性制作成杯盘吗,(不能)那么要毁伤杞柳的本性硬把它做成杯盘的样子吗";这便于重新审视孟子在当时语境下反驳告子的原始用意与理路思辨,从而更好地把握孟子对人性与仁义的看法。

论文目录

  • 一、“柸棬”考证
  • 二、杞柳有杯盘之用存疑
  • 三、“是”非“能”
  • 文章来源

    类型: 期刊论文

    作者: 荣姗姗,王长红

    关键词: 杨伯峻,孟子译注,杞柳,柸棬

    来源: 济宁学院学报 2019年06期

    年度: 2019

    分类: 社会科学Ⅱ辑,哲学与人文科学

    专业: 哲学

    单位: 曲阜师范大学文学院

    分类号: B222.5

    页码: 14-18

    总页数: 5

    文件大小: 109K

    下载量: 73

    相关论文文献

    标签:;  ;  ;  ;  

    杨伯峻《孟子译注》考证一则
    下载Doc文档

    猜你喜欢