论文摘要
杨伯峻先生在其著作《孟子译注·告子上》第一章中将"杞柳"翻译成"柜柳",将"柸棬"翻译成"杯盘",将"能"翻译为"是"。通过查阅相关文献及工具书,可以发现杨伯峻先生译文中有两处值得商榷,在于柜柳制成杯盘尚有可疑之处,"能"翻译成"是"也不尽准确,进而可以将原文改译为"您能顺着杞柳的本性制作成杯盘吗,(不能)那么要毁伤杞柳的本性硬把它做成杯盘的样子吗";这便于重新审视孟子在当时语境下反驳告子的原始用意与理路思辨,从而更好地把握孟子对人性与仁义的看法。
论文目录
文章来源
类型: 期刊论文
作者: 荣姗姗,王长红
关键词: 杨伯峻,孟子译注,杞柳,柸棬
来源: 济宁学院学报 2019年06期
年度: 2019
分类: 社会科学Ⅱ辑,哲学与人文科学
专业: 哲学
单位: 曲阜师范大学文学院
分类号: B222.5
页码: 14-18
总页数: 5
文件大小: 109K
下载量: 73