一、钻石对男人非凡的意义(论文文献综述)
吴可彦[1](2021)在《复合世界》文中研究表明序章现在是走的时候了,我去死,你们去活,我们谁的命运更好,只有神知道。——苏格拉底《申辩篇》1一辆SUV减慢车速开进金刚山隧道,模仿狼嚎的警报声在隧道里呼啸。三分钟后,SUV像老鼠出洞一样从金刚山下窜出,车轮在路坑中抖擞一下,徐敏一家就这样来到基也市的市区。基也是一个县级市,没有大城市那些林立的高楼,行道树随意生长,有些树枝还被挂上广告牌,
伊艳乐[2](2020)在《撞色在首饰设计中的应用》文中研究表明印度诗人泰戈尔曾说过:“美丽的东西都是有色彩的”。色彩是传达个性、展现风格的重要元素。对于首饰设计来说,无论是首饰的款式、材质、配色等都在不断发生变化,点缀着人们的生活,而色彩给人的感受是不能被忽视的。生活需要色彩的调和,也离不开色彩的添饰。随着时代的发展,人们思想观念的不断进步,迫不及待的打破传统观念的束缚来表达自己的独特和个性,是越来越多人追求的一个目标。人们对自己衣着品味的要求已经不仅仅是简单的搭配,而是在现有的基础上用有个性、内涵的首饰来装饰面容或者衣物变得越来越重要。本篇论文主要从撞色作为现在一种流行色进行展开,从其特性、产生的背景及作用全面分析,明白何为撞色,如何撞色及撞色在首饰设计中产生的效果,并深入分析撞色在不同材质间和各大珠宝首饰品牌中的应用探讨等方面内容,同时对撞色在首饰设计中现状、可行性及未来发展预想进行阐述。并且通过文献整理、调查问卷、制图分析对首饰设计中的撞色应用有了更深刻的认知。通过本文的研究是为了让人们打破传统的首饰配色认知,在首饰配色上进行思维创新,不一定有违传统的首饰配色就不具备美感。同时采用对比强烈的首饰配色方式,丰富首饰的色彩和内涵,赋予首饰不一样的设计风格,从而撞出和谐,撞出个性,撞出潮流。最后,笔者希望通过本文,设计师可以在创作过程中更加大胆的进行配色,充分发挥自身的想象力和对首饰配色的创新,这样才会看到不一样的首饰色彩世界。同时也希望消费者能够突破常规接受新奇的首饰配色,理解和感受设计师背后的创作理念,在佩戴上更加的突出自我,展现自我。
陈丽[3](2020)在《吕克·贝松电影的女性形象研究》文中提出作为法国后“新浪潮”的代表人物,吕克·贝松导演在法国电影史上占有很重要的地位。有人称他是“法国的斯皮尔伯格”,他是一位极具个人独特风格、富于法国浪漫诗意,和艺术直觉的电影导演。虽然,吕克·贝松的作品一直以来富有争议,但在他的导演生涯中,他创作了许多具有挑战性、又风格迥异的影片。他始终坚持艺术追求与商业价值并存的、全新的创作理念。其中,尤其是在女性角色塑造方面,更是成绩卓着,塑造了一个个颠覆传统、有血有肉、大胆、坚强、神圣的个性化女性形象,解构了以往女性被看、被边缘化的配角形象。本文将从女性主义视角出发,通过对吕克·贝松本人以及其电影作品的详细梳理,试图探讨吕克·贝松导演塑造女性形象的独特方式,及意义之所在。论文的绪论部分主要介绍论文的研究背景以及研究现状,对吕克·贝松相关的研究文献进行详细地分析、整理、归类与总结,以此作为基础明确介绍与梳理本论文的研究内容与方法。论文的第一章主要介绍女性主义概念、女性主义的产生与发展、女性主义与电影。同时也罗列梳理了吕克·贝松相关电影作品,以此作为进一步研究吕克·贝松电影女性形象的理论基础。论文的第二章主要介绍了吕克·贝松电影的典型女性形象,并对她们进行分类。通过对其电影女性形象的分析,引出他在女性形象塑造方面的共性和本质,从而将其电影作品中的女性形象依据角色设置分为五类:早熟少女形象;时代新女性形象;上帝使者女性形象;超能力女性形象;神秘杀手形象。论文的第三章主要介绍了吕克·贝松导演塑造女性形象的缘由,分别从内部原因和外部原因分析。通过其作品创作年表的时间阶段,能够清晰的看到作品中各个时期女性形象的关注点,不难发现其导演生涯中随着社会环境的变化,作品诉求点不断转变,每一个阶段都有不同的关注点。论文的第四章主要介绍了吕克·贝松电影女性形象的塑造方式。从镜头语言、符号意象以及整体影调三个方面详细举例分析,其在电影作品中是如何塑造女性形象的。论文的第五章主要介绍了吕克·贝松电影女性形象塑造的贡献与不足,分别从丰富了世界电影的女性形象,以及其电影女性形象塑造的不足两个方面分析。综上所述,本文以吕克·贝松电影的女性形象为研究对象,将电影中的女性形象进行详细分类梳理、归类总结,并且将导演的个人经历以及其所处的社会环境作为切入点,来分析其电影作品中女性形象的塑造方式。
罗琳[4](2020)在《文学翻译的互文性策略研究 ——三部译着的翻译报告》文中研究表明本次翻译实践基于笔者已经出版的三部英译汉译着撰写而成,分别为《燃烧的主世界》、《神秘的宝箱》以及《斯特兰德庄园》。三部译着均为文学着作,情节跌宕起伏,文笔细腻文雅,是不可多得的上乘佳作。笔者作为这三部译着的独立译者,在翻译的过程中,总结出了具有普适性的互文性文学翻译策略,故本翻译报告将以此三部译着为分析对象,以期深入阐明翻译心得和经验,为文学翻译提供有益的借鉴。《燃烧的主世界》(原名Overworld in Flames)是美国《纽约时报》畅销书作家马克·谢弗顿(Mark Cheverton)2018年出版的童书,书中描绘了游戏骑士999及其同伴穿越进游戏《我的世界》(Minecraft),与潜在的敌人斗智斗勇,于熊熊火海中拯救整个主世界的热血故事,是向儿童展现勇气、团结与智慧的范本。《神秘的宝箱》(原名Hidden in the Chest)是美国着名童书作家温特·摩根(Winter Morgan)的畅销作品,书中讲述了史蒂夫一行人意外发掘了隐藏着黑暗秘密的宝箱,释放出邪恶魔力,让各地备受牵连,最终历尽千辛万苦,压制并消灭这些宝箱的历险故事,是国内少见的儿童猎奇题材。《斯特兰德庄园》(原名Tell Me You’re Mine)是英裔瑞典作家伊丽莎白·诺尔贝克(Elisabeth Noreb?ck)的畅销悬疑小说,该书围绕着一件一岁女婴失踪案展开,描绘了在女婴伊莎贝尔长大后,生母斯特拉和拐走她的养母克斯廷相遇、揭穿和纠缠之间的爱恨情仇,书中悬念迭起,疑雾重重,却也不乏温情叙述,实属一部悬疑佳作。在阅读分析原文的过程中,笔者发现三部小说中的互文性表征比比皆是,故于翻译伊始,便选择了互文性作为本次翻译实践的指导理论。翻译工作完成后,笔者根据前人的智慧及自身的经验,总结出了适用于文学翻译的互文性模式、原则及策略。在本报告中,笔者首先简要描述翻译实践的基本情况、前期准备、翻译过程及后期校对;然后,剖析了三部译作中出现的互文性翻译表征;接着,对文学翻译、互文性与文学、互文性与文学翻译三者的文献进行综述,并在此基础上阐述笔者对文学翻译的互文性模式、原则的总结;基于该模式与原则,笔者结合四种普适于文学翻译、一种适用于儿童文学翻译的互文性翻译策略,对三部译作中具有互文性特征的翻译进行配对分析。本报告虽仍存在一定的局限,但力证了互文性策略对文学翻译的指导作用,有利于推动互文性与文学翻译的结合。经探究,笔者参照N.Fairclough(1992)对互文性的分类,将三部小说中的互文性表征列入明显互文性和篇际互文性两类。其中,明显互文性总结为反讽、否定、仿拟和预设;篇际互文性则立足于武建国(2010)的研究结论,依次分为融合型篇际互文性、镶嵌型篇际互文性、转换型篇际互文性和链接型篇际互文性。虽然文中的互文表征并非所有都能各得其所,但大部分都充分契合各大类别,进而推动笔者探索原文和译文、作者和译者四足鼎立的互文空间,衍射出文学翻译过程中基于互文性发生的“文学神韵”和“文学意象”的对等演变,并总结出重组、强化、模仿、增补和通俗化五种互文性翻译策略。准确贴切地还原文学着作中的互文性对译者提出了极高要求,除译者必备的专业素养外,有的放矢的互文翻译策略更能事半功倍地精进译文。本报告表明,互文性是能够科学有效地指导文学翻译的话语分析理论。笔者提出的文学翻译互文性原则有助于译者精准地挖掘出原文中的互文性表征,并通过重组、强化、模仿、增补、通俗化五种策略完善贴切地重现文学着作中的神韵和意象。笔者希望通过本报告可以合理地总结文学翻译中互文性表征的处理策略,并为其他译者提供一定的借鉴和启发。
苏中美[5](2019)在《伍尔夫的躁郁症对其文学创作的影响》文中提出弗吉尼亚·伍尔夫作为意识流的代表作家,一生备受躁郁症的困扰,病魔缠身。本文将运用文本细读法与分析归纳法,结合躁郁症的形成原因与表现形式来探讨对其伍尔夫文学创作的影响。作为一名终身受到双相情感障碍折磨的精神病患者,伍尔夫曾多次表现出自杀的倾向。她的躁郁症主要是由多种因素造成:家族遗传、亲人的接连逝世、同母异父兄长的性侵等带来的创伤,造成了伍尔夫幼年时期陷入多次崩溃。头痛、失眠等症状伴随了伍尔夫一生,她时常情绪异常激动、侃侃而谈、思路情晰、思维敏捷、灵感涌动,时而封闭自我、厌食、失眠、绝望并伴有自杀倾向。伍尔夫的躁狂抑郁表现与她的文学创作通常是同步的:婚姻焦虑、亲人逝世的焦虑以及战争对伍尔夫造成的写作威胁,都以她患病期间独特的文学视角表现在文本当中。伍尔夫与她的丈夫伦纳德共同记录下她患病期间的情绪波动,为其创作提供服务,使其内容创作发挥到极致。一方面,伍尔夫根据自己的记忆,塑造了众多亲人形象,向他们传达了自己的思念之情。另一方面,伍尔夫以躁狂抑郁的极端情绪体验为参照,形成了独具自我风格的“存在的瞬间”与阴郁氛围,同时探索出了主观与客观之间的和谐混合状态,实现了精神疾病与艺术创作的完美结合。
杜文娟[6](2017)在《红雪莲》文中研究指明中国作家协会重点扶持作品陕西省委宣传部重点扶持作品国家电网公司重点选题东莞文学院签约作品李敬泽阿来刘醒龙贾平凹联袂推荐一、热血青年柳渡江并非孤儿,也不是穷得穿不起裤子的人家出身。他的父母高呼着"打过长江去,解放全中国"的口号,随大部队挥师南下。父亲的部队在渡江战役中所向披靡,顺风顺水先期到达南方,急着接收并管理南方的大中等城市。他随母亲和保育
邓贤[7](2016)在《五百年来一大千》文中研究说明第一章少年生死劫1民国五年(1916年)初夏的一天,艳阳普照满眼苍翠,重庆求精中学17岁的天才少年张正权与同学行走在山川如画的返乡小道上,如同置身一座绵延百里的风景画廊。但是不久他们这种好心情就被子弹击碎了——张正权也就是未
赵玫[8](2014)在《莫奈的池塘》文中研究指明1静默的园中。弈打开房门。让岑和她的友人进来。他们坐下。阔大的房舍。端上来清茶。岑却说,她要咖啡。于是弈这座房舍的女主人,又去煮咖啡。寂静中。唯一能听到的,是高跟鞋踩踏在木地板上的响声。然后,挂钟突然报时,发出美妙的声音。岂止美妙,简直就像教堂的钟声。悠扬而略带悲伤,仿佛在预示什么。弈回到客厅。坐下。咖啡随即飘散出诱人的香。岑说,你明明知道我不喜欢茶。弈扭转头,将目光转向那个有点局促的男人。你的朋友,未尝不喜欢这沁人心脾的,清茶。弈这样说
周瑄璞[9](2012)在《衰红》文中研究说明一于津津十六岁就闻名全厂了。她的名字只要被提起,就像黑夜里突然拉开电灯,照亮所有人,所有景。于津津对外声称身高一米五八,其实她离一米五八还差着几公分。到底差几公分,这是个谜。她上身情况一般,指标正常,没什么好说的,令人惊诧的是她的下半身,两条挺粗的大腿挤在一起,从远处看,就像是美人鱼在向人
杜文娟[10](2012)在《阿里 阿里》文中研究指明世界上没有哪片土地比这里更接近太阳世界上没有哪座雪山比这里更厚重苍凉世界上没有哪朵鲜花比这里更神奇妖娆世界上没有哪张笑脸比这里更灿烂阳光这里,就是千山之祖,万水之源的阿里这里,就是亘古无垠,圣洁神圣的阿里这里,就是人人向往,传说遍野的阿里这里,就是我深深爱恋魂牵梦萦的阿里
二、钻石对男人非凡的意义(论文开题报告)
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
三、钻石对男人非凡的意义(论文提纲范文)
(1)复合世界(论文提纲范文)
序章 |
1 |
2 |
3 |
4 |
第一章 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
第二章 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
第三章 |
1 |
2 |
3 |
尾声 |
(2)撞色在首饰设计中的应用(论文提纲范文)
摘要 |
abstract |
1 引言 |
1.1 选题背景 |
1.2 研究的现状及存在的问题 |
1.3 研究的目的和意义 |
2 撞色 |
2.1 撞色的含义 |
2.2 撞色的特性 |
2.2.1 装饰实用性 |
2.2.2 寓意象征性 |
2.2.3 地域民族性 |
3 撞色与首饰设计 |
3.1 影响撞色背景因素 |
3.1.1 社会发展因素 |
3.1.2 情感因素 |
3.1.3 环境因素 |
3.2 撞色在首饰设计中的作用 |
3.2.1 首饰色彩对比鲜明,达到视觉平衡 |
3.2.2 凸显首饰特色,赋予首饰内涵 |
3.2.3 彰显首饰个性,满足审美趋势 |
4 撞色在首饰品牌中的应用 |
4.1 首饰设计中不同材质间的撞色应用 |
4.1.1 宝石的撞色应用 |
4.1.1.1 红色宝石与绿色宝石 |
4.1.1.2 蓝色宝石与橙色宝石 |
4.1.1.3 黄色宝石与紫色宝石 |
4.1.1.4 “多色”宝石 |
4.1.1.5 “混搭”宝石 |
4.1.2 其他材料的撞色应用 |
4.1.2.1 亚克力 |
4.1.2.2 棉质彩线 |
4.1.2.3 纸质 |
4.1.3 撞色的色彩关系在首饰珐琅工艺中的体现 |
4.2 首饰品牌中的色彩碰撞 |
4.2.1 卡地亚(Cartier) |
4.2.2 宝格丽(BVLGARI) |
4.2.3 迪奥(Dior) |
4.2.4 梵克雅宝(Van Cleef& Arpels) |
5 撞色类型的首饰发展状况 |
5.1 首饰设计的现状 |
5.1.1 撞色类型首饰在珠宝市场的需求现状 |
5.1.2 撞色艺术表达手法在首饰设计师创作中的现状 |
5.2 不同人群对撞色首饰认知调查 |
5.3 撞色对首饰设计的启示 |
6 撞色在首饰设计中的可行性及前景展望 |
6.1 撞色在首饰设计中的可行性 |
6.2 撞色在首饰设计中的前景展望 |
7 结语 |
致谢 |
参考文献 |
附录 |
(3)吕克·贝松电影的女性形象研究(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
绪论 |
第一节 研究背景 |
第二节 研究现状 |
第三节 研究内容和方法 |
第一章 女性主义与吕克·贝松电影作品概述 |
第一节 女性主义 |
第二节 吕克·贝松及其电影作品 |
第二章 吕克·贝松电影的女性形象分析 |
第一节 早熟少女 |
第二节 时代新女性 |
第三节 上帝使者 |
第四节 超能力女性 |
第五节 神秘杀手 |
第三章 吕克·贝松电影女性形象的生成语境 |
第一节 吕克·贝松童年成长创伤与阴影 |
第二节 法国女性主义运动和“法国新浪潮”影响 |
第四章 吕克·贝松电影女性形象的塑造方式 |
第一节 诡谲冷峻的镜头语言 |
第二节 符号化的独特意象 |
第三节 忧郁沉重的影调氛围 |
第五章 吕克·贝松电影女性形象塑造的贡献与不足 |
第一节 丰富了世界电影的女性形象 |
第二节 吕克·贝松电影女性形象塑造的不足 |
结语 |
参考文献 |
致谢 |
附录 |
附录一 吕克·贝松作品年表 |
附录二 本研究涉及的吕克·贝松主要电影作品 |
个人简历、在学期间发表的学术论文及研究成果 |
个人简历 |
在学期间发表的学术论文 |
在学期间发表的研究成果 |
(4)文学翻译的互文性策略研究 ——三部译着的翻译报告(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
Chapter One An Overview of the Translation Practice |
1.1 Introduction |
1.2 Introduction to the source texts |
1.2.1 Introduction to the authors |
1.2.2 Introduction to the contents |
1.3 Purposes of the translation practice |
1.4 Structure of the translation report |
Chapter Two Preparations for the Translation Practice |
2.1 Introduction |
2.2 Translation tools selected |
2.3 Translation theories and strategies adopted |
2.4 Translation plans established |
2.5 Summary |
Chapter Three Description of the Translation Processes |
3.1 Introduction |
3.2 Comprehending the source texts |
3.3 Organizing the language of the target texts |
3.4 Proofreading the target texts |
3.5 Summary |
Chapter Four Intertextuality in the Translation of Three Books |
4.1 Introduction |
4.2 Notes on intertextuality |
4.3 Manifest intertextuality |
4.3.1 Irony |
4.3.2 Negation |
4.3.3 Parody |
4.3.4 Presupposition |
4.4 Interdiscursivity |
4.4.1 Blended interdiscursivity |
4.4.2 Embedded interdiscursivity |
4.4.3 Switched interdiscursivity |
4.4.4 Chained interdiscursivity |
4.5 Summary |
Chapter Five The Intertextual Model of Literary Translation |
5.1 Introduction |
5.2 Previous studies of intertextuality-involved literary translation |
5.2.1 Previous studies of literary translation |
5.2.2 Intertextuality in literature |
5.2.3 Intertextuality in literary translation |
5.3 The intertextual model of literary translation |
5.4 The intertextual principles of literary translation |
5.5 Summary |
Chapter Six The Intertextuality-Involved Translation Strategies Adopted in the Translation of Three Books |
6.1 Introduction |
6.2 Realignment |
6.3 Enhancement |
6.4 Imitation |
6.5 Supplementation |
6.6 Popularization |
6.7 Summary |
Chapter Seven Conclusion |
7.1 Translation experiences |
7.2 Limitations |
7.3 Suggestions |
References |
Appendixes Source Texts and Target Texts |
攻读硕士学位期间取得的研究成果 |
Acknowledgements |
附件 |
(5)伍尔夫的躁郁症对其文学创作的影响(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
绪论 |
一、研究综述 |
二、维多利亚时代伍尔夫的精神病患 |
第一章 伍尔夫躁郁症的成因及影响 |
第一节 躁郁症的成因 |
一、家族遗传史 |
二、心灵创伤 |
第二节 躁郁症的表现及影响 |
一、极端情绪的表现 |
二、极端情绪所带来的影响 |
第二章 躁郁症对伍尔夫创作书写的影响 |
第一节 躁郁时的焦虑在作品中的体现 |
一、婚姻焦虑 |
二、死亡焦虑 |
三、战争焦虑 |
第二节 极端情绪在作品中的体现 |
第三节 躁狂与抑郁的和谐在作品中的体现 |
第三章 躁郁症的循环周期对伍尔夫艺术表现的影响 |
第一节 躁狂周期与意识流 |
第二节 抑郁周期与阴郁风格 |
结语 |
参考文献 |
攻读学位期间发表的论文和研究成果 |
致谢 |
(7)五百年来一大千(论文提纲范文)
第一章少年生死劫 |
1 |
2 |
3 |
4 |
第二章百日强盗 |
1 |
2 |
3 |
4 |
第三章扶桑东渡 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
第四章百日和尚 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
第五章拜师学艺 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
第六章英雄莫问来路 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
第七章天生我才 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
第八章迷途知返 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
第九章红颜知己 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
第十章京华烟云 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
第十一章莫使金樽空对月 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
第十二章长兄如父 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
第十三章崭露头角 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
第十四章天地吾师 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
第十五章身陷囹圄 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
第十六章虎口脱险 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
第十七章千里跋涉 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
第十八章兄弟情深 |
1 |
2 |
3 |
4 |
第十九章青城悟道 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
第二十章善子之死 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
第二十一章大漠探幽 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
第二十二章敦煌面壁 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
第二十三章大师归来 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
第二十六章东张西毕 |
3 |
4 |
5 |
第三十章人生绝唱 |
2 |
3 |
第三十一章尾声:五百年来第一人 |
1 |
后记 我为什么要写张大千 |
四、钻石对男人非凡的意义(论文参考文献)
- [1]复合世界[J]. 吴可彦. 广州文艺, 2021(09)
- [2]撞色在首饰设计中的应用[D]. 伊艳乐. 中国地质大学(北京), 2020(09)
- [3]吕克·贝松电影的女性形象研究[D]. 陈丽. 西北师范大学, 2020(01)
- [4]文学翻译的互文性策略研究 ——三部译着的翻译报告[D]. 罗琳. 华南理工大学, 2020(02)
- [5]伍尔夫的躁郁症对其文学创作的影响[D]. 苏中美. 云南师范大学, 2019(01)
- [6]红雪莲[J]. 杜文娟. 红豆, 2017(05)
- [7]五百年来一大千[J]. 邓贤. 当代, 2016(04)
- [8]莫奈的池塘[J]. 赵玫. 作家, 2014(23)
- [9]衰红[J]. 周瑄璞. 时代文学(上半月), 2012(09)
- [10]阿里 阿里[J]. 杜文娟. 中国作家, 2012(04)