平行语篇论文-陈国兴,菅爱丽

平行语篇论文-陈国兴,菅爱丽

导读:本文包含了平行语篇论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:《习近平谈治国理政》,语料库,科技隐喻,翻译

平行语篇论文文献综述

陈国兴,菅爱丽[1](2019)在《政治语篇中的科技隐喻及其英译策略研究——基于《习近平谈治国理政》的平行语料库》一文中研究指出《习近平谈治国理政》中多处采用了科技隐喻来阐明一些新思想、新观点、新论断。文章通过自建小型汉英平行语料库,梳理了科技隐喻在《习近平谈治国理政》中的特征及应用特点,分析了科技隐喻的人文性和工作机制,并以该着作及其英文版的科技类喻体词为语料,探讨了科技隐喻的英译策略。(本文来源于《外语电化教学》期刊2019年05期)

朱天文[2](2019)在《汉英经济类平行语篇话语修辞对比与翻译》一文中研究指出关于平行语篇的界定,学者们有不同意见。可以从话语内容、叙事方式和修辞手段叁方面比较两组汉英经济类平行语篇的话语修辞,分别得出此类汉语语篇的英译启示,并对这两个汉语语篇的英译文分别进行点评,指出其成功之处和不足之处。通过分析英译文要如何把握话语的修辞形势,调试译文话语的内容,用受众能够接受的方式来组织话语,并适当应用美学修辞手段,从而实现译文话语的交际目的。(本文来源于《福州大学学报(哲学社会科学版)》期刊2019年03期)

曾薇[3](2016)在《汉英国际会展外宣平行语篇的修辞特点及其翻译原则》一文中研究指出结合平行语篇对比方法对会展宣传册中的汉英外宣平行文本进行分析,着重分析汉英国际会展外宣平行语篇的修辞特点。外宣译文应力求内容的平实性,表达的客观性,诉诸的说服性和叙述的创新性。提出外宣翻译应以外国受众为核心,寻求中西修辞融合,构建"受众-劝说-同一"的外宣翻译模式。(本文来源于《江西师范大学学报(哲学社会科学版)》期刊2016年01期)

王红厂,申秀熹[4](2015)在《基于平行语篇的韩汉语名词回指定量分析》一文中研究指出本文采用定量统计和定性分析相结合的研究方法,以韩语小说《乙火》及其汉译本作为平行语料,考察韩汉语各种回指形式使用的频率和比例,并以名词回指为重点,分析了二者的相同之处和不同之处,以及存在差异的原因,以期通过本研究增加对汉语和韩语共性和个性的认识,同时其结论对第二语言的教学与翻译也有一定的裨益。(本文来源于《东北亚外语研究》期刊2015年04期)

王海英[5](2015)在《中外领导人祝词平行语篇修辞对比及其对翻译的启示》一文中研究指出本文从话语内容、诉求手段、表现形式及美学手段四个方面,对中外领导人新年祝词的平行语篇进行分析对比,总结其异同,进而在领导人祝词的翻译过程中,参考其平行文本,借鉴其相应的表达,最终使译文符合译入语的表达习惯。(本文来源于《佳木斯职业学院学报》期刊2015年12期)

段淑敏[6](2015)在《对英汉经贸会展平行语篇的研究》一文中研究指出在21世纪的今天,世界各国和地区之间的经济、文化交流异常频繁,会展经济已成为世界上许多发达国家国民经济的新的经济增长点,因而近几年对会展文本翻译的需求量大增。但此类翻译中问题颇多,未能考虑受众诉求。因此,该文通过对英汉经贸会展文本进行对比,提出翻译此类文本的一些启示,为译者提供一定的视角。(本文来源于《佳木斯职业学院学报》期刊2015年09期)

李扬扬[7](2015)在《汉英经贸会展宣传语篇的平行文本研究》一文中研究指出伴随着世界经济的增长和融合,中国对外开放政策和"走出去"战略的不断深化,经贸会展也得到了迅速的发展。本文借助汉英经贸会展原生性宣传文本的实例,分析了汉英经贸会展宣传语篇的语言特点和文化特点,提出在进行经贸会展文本英译时应注重文本感染力的发挥,运用多种翻译策略使宣传文本更具可读性,使译文更符合目标读者的阅读习惯,以便能更好地迎合国际经贸会展市场的需求。(本文来源于《佳木斯职业学院学报》期刊2015年08期)

陈小慰[8](2015)在《基于修辞比较的“原生性”平行语篇翻译教学案例库研究》一文中研究指出本文围绕应用于翻译专业硕士"非文学翻译(汉英)"课程的教学案例库,从案例库研制思路、案例库研制过程和研究发现等方面,论证、说明和分析基于修辞比较的"原生性"平行语篇翻译教学案例库对深化汉英差异的认识以及提高非文学翻译课程教学质量的必要性、可行性及其路径。(本文来源于《东方翻译》期刊2015年02期)

李致韵[9](2014)在《汉英经贸会展宣传语篇的平行文本研究》一文中研究指出随着中国对外开放政策和"走出去"战略的不断深化,我国的经贸会展日趋国际化,对此类宣传文本的翻译需求正不断增加,翻译质量也亟待提升。有鉴于此,本文借助汉英经贸会展原生性宣传文本的实例,试图从四个方面对案例进行修辞对比研究,试用平行文本比较模式指导经贸会展宣传文本的英译实践,使译文更符合译语受众的阅读习惯,迎合国际经贸会展市场的需求。(本文来源于《宿州教育学院学报》期刊2014年06期)

宋晓婧[10](2014)在《作为语篇衔接手段之一的“平行结构”浅析》一文中研究指出作为语篇衔接手段之一的"平行结构"可以构成句内衔接、句际衔接、段与段之间的衔接。除了其语篇衔接功能之外,平行结构作为提高语言表现力的重要手段,还具有修辞功能,能够层层推进语篇的发展;形成独特的气氛,强化主题;还可以表达逐渐增强的情感,形成强烈的渲染力和感染力。(本文来源于《科技资讯》期刊2014年25期)

平行语篇论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

关于平行语篇的界定,学者们有不同意见。可以从话语内容、叙事方式和修辞手段叁方面比较两组汉英经济类平行语篇的话语修辞,分别得出此类汉语语篇的英译启示,并对这两个汉语语篇的英译文分别进行点评,指出其成功之处和不足之处。通过分析英译文要如何把握话语的修辞形势,调试译文话语的内容,用受众能够接受的方式来组织话语,并适当应用美学修辞手段,从而实现译文话语的交际目的。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

平行语篇论文参考文献

[1].陈国兴,菅爱丽.政治语篇中的科技隐喻及其英译策略研究——基于《习近平谈治国理政》的平行语料库[J].外语电化教学.2019

[2].朱天文.汉英经济类平行语篇话语修辞对比与翻译[J].福州大学学报(哲学社会科学版).2019

[3].曾薇.汉英国际会展外宣平行语篇的修辞特点及其翻译原则[J].江西师范大学学报(哲学社会科学版).2016

[4].王红厂,申秀熹.基于平行语篇的韩汉语名词回指定量分析[J].东北亚外语研究.2015

[5].王海英.中外领导人祝词平行语篇修辞对比及其对翻译的启示[J].佳木斯职业学院学报.2015

[6].段淑敏.对英汉经贸会展平行语篇的研究[J].佳木斯职业学院学报.2015

[7].李扬扬.汉英经贸会展宣传语篇的平行文本研究[J].佳木斯职业学院学报.2015

[8].陈小慰.基于修辞比较的“原生性”平行语篇翻译教学案例库研究[J].东方翻译.2015

[9].李致韵.汉英经贸会展宣传语篇的平行文本研究[J].宿州教育学院学报.2014

[10].宋晓婧.作为语篇衔接手段之一的“平行结构”浅析[J].科技资讯.2014

标签:;  ;  ;  ;  

平行语篇论文-陈国兴,菅爱丽
下载Doc文档

猜你喜欢