张中元(中国地质大学外国语学院湖北武汉430074)
摘要:本文对网上英语新闻导语的文体特征进行了研究,重点分析了用词的经济性原则和灵活性,并分析了句子结构的变化性,认为与传统媒体新闻导语相比,网上新闻导语更注重即时性和吸引读者兴趣,因此导语语言特征上更灵活多变。
关键词:网上导语,遣词,经济性原则,多变
引言
因特网的发展极大改变了传统媒体语言的风格,包括印刷媒体语言(例如报纸、杂志等),广播语言(例如广播、电视等),同样也改变着网络上的语言风格。今天的人们可以从各种媒体上了解新闻,如伊图尔&安德森所言:“在今天这个媒体意识的世界,新闻来自各种印刷、电子及广播前沿(2003)”。
越来越多的人有条件上网,值得注意的一点是,电子新闻在人们生活中扮演着越来越重要的角色。在多如牛毛的网络新闻报导中,硬新闻-有时也称为“突发新闻”,“例如谋杀、市政会议、政府官员的演讲等等-媒体都会及时甚至是自动的报导”(伊图尔&安德森,2003),网络用户最关注这些新闻,因此其点击率也最高。本文着重研究网上硬新闻导语的文体特征。
本文使用的研究方法既有统计又有分析,前者用于归纳导语的一般特征,后者用来分析典型特例。(研究的导语共35则,摘自CNN新闻网站)。
1.概括式导语简述
新闻导语是英语新闻中极为重要的组成部分,因为导语是读者在尽可能短的时间里获得尽可能多的消息的语言媒介,在新闻报道中起着独特的作用。导语通常指新闻的第一段(有时也包括第二段)。概括式导语一般指第一句话,包含了新闻报导的核心事实,回答了“五个W一个H”的问题(即who,what,where,whenandwhy和how)(伊图尔&安德森,2003)。
“概括式导语用于新闻报导中因其直接陈述了要点。这样,人们就不需要猜测或等待来找出新闻的主要的内容。大多数人没时间把报纸从头到尾读完,他们看新闻的时间有限因此不会总是读完整篇文章,因此要求最重要的信息放在报导的开头。(伊图尔&安德森,2003)。”
对网络新闻来说这一点尤其重要,因为网络新闻的目标观众是一个特殊的人群-网络用户,对他们来说,作出选择只要轻点鼠标就够了。根据Thornborrow和Wareing的观点,“媒体文本不是从真空中产生的,也不是任何人都会来阅读的,而总是以不同群体的读者或观众为目标。(2000)”因此,为吸引读者或观众,新闻网站的记者和编辑们非常重视新闻导语,因为精心组织和写作的的导语可以吸引观众继续看完整篇报道。
2.遣词的经济性原则
概括式导语通常在文章的最开头,传统上这种文章称为倒金字塔式,其中段落的排列按重要性逐渐下降。导语概括了新闻事件的主要内容,在网上新闻报导中,概括式导语尤其常见(在几乎所有的硬新闻中,导语只有一段,本文研究采用的35篇CNN网上新闻都是一段式的导语)。网站编辑通常把导语放在标题的正下方,同时配有插图或音频视频材料,而详细的新闻正文可以通过超文本链接看到。
“写作概括式导语的一般规则是:用一个自然段来概括整个事件,字数不超过35个字(伊图尔&安德森,2003)。这是传统印刷新闻媒介-报纸-所遵循的导语写作规则,其目的是选词的经济性和效率性。网上新闻在长度上更灵活,因为网上没有像报纸那样的空间限制,然而对今天“技术精明,时间宝贵”的读者来说,经济性原则在节省时间方面尤为重要。
在35篇采用的导语中,只有三篇(占总数的8.6%)是包含了两个句子,还不到总数的十分之一,也就是说,大部分导语是一句话导语,使读者能够在不间断的情况下获得最多信息。英语新闻导语中的语言往往简洁、概括,因此决定了导语的简洁性。但就其字数来说,网上新闻导语更加灵活,每篇导语多余或少于35个单词
网上新闻导语也要严格遵循经济性原则,其中大部分(74%)的导语包含26到45个单词,其余的含有25个单词以下或46个以上,因此平均含有32个单词,仍然低于35这个上限。但是网上概括式导语更长,不是特别手字数限制,如伊图尔&安德森所言“正在发生什么呢?其他媒体(除报纸外)正在重写新闻的定义。最新的新闻管理者,不受控制的因特网…重视速度和轰动效应,准确性倒在其次。新的媒体不会遵循最高标准。”
在35篇概括式导语中,最短的只有16个单词,最长的有50个:
GALLUP,NewMexico(AP)--TwoexplosionsfollowedbyfirerockedagasolinerefineryThursday,seriouslyinjuringfourpeople,officialssaid.
WASHINGTON(CNN)--Inresponsetorequestbythe9/11commission,theWhiteHouseisnowworkingtodeclassifythepresident'sdailyintelligencebriefing--knownasa"PDB"--fromAugust6,2001,adocumentthatwasthesubjectofheatedquestioningduringNationalSecurityAdviserCondolezzaRice's9/11commissiontestimonyThursday.
根据广播学者Nilson的调查,人们通常快速浏览网上新闻,希望在15秒钟内获得信息的核心部分,因此,导语必须短,但是要概括除“最具有新闻价值”的因素,而不是回答所有的“谁,什么事,什么时候,在哪里,为什么以及如何”(五个W和一个H)的问题。好的记者应试图在读者头脑中引起这个问题-“然后呢?”,引起其继续读下去的兴趣。上面的两个例子,尽管一个最长,一个最短,但都没有完全回答“五个W和一个H”的问题,两者都只给出了“四个W”,而让“为什么”和“怎么样”放在正文中详细陈述。由于两则新闻性质不同,一则关于火灾,另一则关于重大的政治事件,后者要求更详细的报导,因此其导语也更长。
综上所述,网络新闻导语在长度上不受传统媒体规则的严格限制,但仍强调用词的经济性原则,形成信息容量大的一句话导语段。
为使导语直接、风趣,易于接受,往往使用自然平实的单词。Gunning曾说过:“大词能帮你组织思想。但是要使你的信息为别人所接受,应把你的思想和别人的经历联系起来。任何人都熟悉的短而简单的单词正适合这项工作(2003)。”网上新闻导语中主要动词的选择正好说明了这一点。在这35则导语中主要动词如下:
halt,work,halt,flee,find,drag,rise,boot,confirm,prevent,take,arrest,testify,rock,sound,bundle,seize,plan,call,fall,order,attend,head,find,have,stump,kill,base,indict,move,end,suggest,ask,face,accuse
以上大部分单词都是单音节词,其中只有8个是双音节或三音节词,占总数的23%。通过这些主要动词,导语更容易被理解甚或吸引读者继续读下去。“记者应极力避免正式、矫饰的语言,尤其是在导语中。(伊图尔&安德森,2003)。对网络用户来说,选择的机会很多,做出选择只不过是轻点鼠标这么简单,因此,网络新闻导语写作上尤其应注意这点。
3.句式的多变
大多数网上新闻导语只有一个句子,同时信息含量大,因此句子组织就成了一项很有技巧性的工作,不仅为了追求高效利用每一个字,而且要使句子更流畅易懂。“我们说话或写文章,不仅应该在词语选用上下功夫,还应对每一个句子反复斟酌,认真锤炼…如何避免语句表达的单一化,如何使句子开头多样化,如何写出生动活泼的句子,如何达到简练…(吕煦,2004)。”如若网站上新闻导语的句子结构单一,没有任何变化,只会让读者敬而远之,选择别的网站。因为尽管新闻内容是严肃的,其表达形式却要求简洁、概括、生动、引人。
“通过复杂句和简单句的结合来达到句式变化。(伊图尔&安德森,2003)。”大部分网上新闻导语只包含一个句子,因此可以通过变化句子的内部结构来获得句式的多变。“作者应采用各种句子结构,也就是说,在文本中既有主句又有从句,并在并列和从属句之间产生变化。如果只用主句,篇章显得断断续续而又幼稚愚蠢。如果句子中有大量的从属从句,文章会显得特别复杂甚至难以理解。(Wright&Hope,2000)。”
在35篇导语中,句子中使用了大量过渡词或词组,使大量信息紧凑的融合在一个句子中:
35篇被研究的导语中共计38个独立的句子,在这些句子中过渡结构的应用使句子组织更具逻辑性更紧凑,而不会失去重要的信息。下面我们选择其中的一则进行分析:
BAGHDAD,Iraq(CNN)--BecauseofnewviolencegeneratedbyillegalmilitialoyaltoaradicalShiitecleric,U.S.CentralCommandchiefGen.JohnAbizaidhasaskedhisseniorstafftosubmitoptionswithin48hoursforsendingmoretroopstoIraq.
这是一个扩展的简单句,共38个单词,其中使用了介词短语(例如becauseof,within48hours等等),过去分词(如generated),同位语(如JohnAbizaid),以及不定式(如ask…tosubmit)。所有这些结构都可以用从句来替换,但是为遣词的经济性原则和句式多变的要求,除了关系从句以外(见下例),其他从句几乎很少出现在导语中。
FALLUJAH,Iraq(CNN)--U.S.forcesMondayarefacingstrongresistanceontwofronts:restiveSunniMuslimsinFallujahandShiiteprotesterswhoseextremist-drivenviolenceleftatleast10coalitionforcesanddozensofIraqisdeadovertheweekend.
在该例中,“whose”引导的关系从句只能用另一个主句来替换,如果那样的话这则导语将会有两个句子,又违背了经济性原则.
总之,网上新闻导语要求句式的多变,使语言风格生动而富有变化,同时也要求遵循经济性原则以满足特殊读者群的要求。
4.结论
“因特网是一个不可想象的巨大的电脑网络,枝杈伸展,没有一个明确的定义,同时又是一种有效的信息交流渠道,在这上面全世界的各种组织和个人可以互相交流。对记者来说它是一件无价的工具,因为它意味着可以即时获得任何信息(伊图尔&安德森,2003)。”因特网同样也产生了一种新的媒体文本和语言风格。对新闻导语的文体风格来说,印刷媒体和电子媒体的不同之处在于电子媒体强调语言运用的灵活多变,且不受版面空间的限制,在语言风格上更注重信息含量和谈话式文体。
“报纸上的报导更深入更广泛,因为我们有足够的资料来源和报导空间。电视在报导中又加上了人的脸,因此使报导更加人性化。网络使人们可以即刻报导刚发生的事件,可以让人们选择个人想看的内容和选择什么时候去看(伊图尔&安德森,2003)。”网上新闻更注重即时性和趣味性,正是因为这些区别,网上新闻导语并不完全遵循印刷媒体的写作标准。
参考文献
1.Itule,BruceD.&Anderson,DouglasA.2003.NewswritingandReportingforToday’sMedia(sixthedn.)[M].北京:中国人民大学出版社.
2.贾玲华.2003.论网络英语新闻特点及阅读.[J].宁波大学学报(教育科学版)。Vol.25,No.3.
3.Errico,Marcus.1996.TheEvolutionoftheSummaryNewsLead.[M].TheAssociationforEducationinJournalismandMassCommunication’sGraduateEducationInterestGroupattheAEJMC’s1996conferenceinAnaheim,California.
4.秦秀白.1986.文体学概论.[M].湖南教育出版社.
5.吕煦.2004.实用英语修辞.[M].清华大学出版社.
6.Thornborrow,Joanna&Wareing,Sh?n.2000.Patternsinlanguage:stylisticsforstudentsoflanguageandliterature.[M].北京:外语教学与研究出版社.
7.Wright,Laura&Hope,Jonathan.2000.Stylistics:APracticalCoursebook.[M].北京:外语教学与研究出版社.
8.www.cnn.com
作者简介
张中元,女,中国地质大学外国语学院英语教师。