论文摘要
语料库技术为隐喻与隐喻翻译研究提供了真实客观的研究路径。以自建的小型外交话语汉英平行语料库为辅助,采用数据定量统计和案例定性分析相结合的研究方法,考察了中国外交话语中常用的隐喻类型和英译策略。可以发现:外交话语中频繁地使用旅途隐喻、建筑隐喻和人类隐喻等隐喻类型,展现积极正面的大国外交形象;译者倾向于选择直译隐喻、翻译隐喻意义、用英语中的隐喻表达替换和省略不译这四种翻译策略;受译者修辞意识的影响,在充分了解中西方认知体验差异以及隐喻使用习惯的基础上,选择合适的翻译策略,有助于实现外交话语中的"有效交流"。
论文目录
文章来源
类型: 期刊论文
作者: 黄鹂鸣
关键词: 外交话语,自建语料库,隐喻,隐喻翻译,修辞意识
来源: 西南科技大学学报(哲学社会科学版) 2019年06期
年度: 2019
分类: 社会科学Ⅱ辑,哲学与人文科学
专业: 外国语言文字
单位: 广西大学外国语学院
基金: 国家社科基金西部项目“西方传统劝说机制与外宣翻译的相融性研究”(15XYY003)
分类号: H315.9
页码: 19-24
总页数: 6
文件大小: 1112K
下载量: 509