翻译现象论文_路潇潇,李雨潇

导读:本文包含了翻译现象论文开题报告文献综述、选题提纲参考文献及外文文献翻译,主要关键词:英语,一词,水浒传,尼泊尔,语料库,现象,连词。

翻译现象论文文献综述

路潇潇,李雨潇[1](2019)在《信用证英语中的一词多义现象及其翻译》一文中研究指出在信用证英语中,我们经常会遇到一词多义现象。本文中,笔者将以大量国际信用证文本为例,以信用证英语中的一词多义现象为切入点,归纳并探讨在信用证英语的翻译过程中,如何结合具体语言环境准确而客观地把握一词多义现象。(本文来源于《佳木斯职业学院学报》期刊2019年12期)

陈玲[2](2019)在《浅析物流英语中一词多义现象及翻译》一文中研究指出物流英语属于专门用途英语。物流英语语言文本正式、专业词汇、缩略词较多,而且一词多义现象非常多。了解物流英语语言的特征,准确无误地传递物流信息是现如今物流工作者必须具备的素质。(本文来源于《英语广场》期刊2019年12期)

朱立婷[3](2019)在《“中介语”的切分式翻译现象对汉语学习的影响——以Adhyayan School为例》一文中研究指出中介语(interlanguage)的研究有利于探索学习者习得第二语言的过程。本文研究的是尼泊尔小学生在习得汉语过程中,产生的既结合了汉语又结合了英语的切分式翻译现象,这种行为是学习汉语过程中,随着中介语的产生,小学生混合这两种语言去翻译其中一种语言的问题,本文主要集中在语法方面上。本文通过试卷测试的方法,找到学生出现的错误问题,并主要从两方面进行分析:一是英语如何转换成汉语的现象;二是汉语如何转换成英语的现象。探索尼泊尔Adhyayan School小学生中介语背后的切分式翻译现象,不仅有利于得知小学生习得第二语言的过程,更能为教师提供教学思路和方法,促进对外汉语教学。(本文来源于《汉字文化》期刊2019年22期)

房鑫[4](2019)在《从归化与异化看翻译中的文化冲突现象》一文中研究指出英汉互译是最常见且使用最频繁的翻译方式,但中西方文化和思维方式不尽相同,对待同样一件事物的可能会持有两种相反的态度。翻译者若不处理好目的语的文化因素,小则会造成翻译结果的失误,大则会导致对目的语文化的不尊重。本文首先分析中西文化存在着怎样的差异,强调译者要掌握目的语文化的重要性;接着以几个词汇翻译为例,分析目的语文化给翻译带来巨大影响;最后以归化和异化两种方式来解决两种文化之间的冲突,进而实现跨文化交际目的。(本文来源于《英语画刊(高级版)》期刊2019年33期)

刘俊含[5](2019)在《韩语连接语尾“-??”中文翻译空位现象研究》一文中研究指出连接语尾"-??"的使用频率较高,语义功能与中文连词相对应,但翻译时多出现空位现象。通过对韩语连接语尾"-??"及其中文译文句子的分析,发现因"-??"在实际使用中可以表达状况、转折等,翻译时与中文连词出现语义对应、部分对应以及空位现象。(本文来源于《北极光》期刊2019年11期)

杨虹[6](2019)在《旅游外宣翻译中的“文化流失”现象及对策》一文中研究指出随着经济全球化发展,旅游外宣翻译成为了对中国文化进行有效宣传的重要途径。同时旅游外宣翻译中所包含着因素众多,所涉及的方面十分广,具备十分明显的跨文化性。所以在实际的翻译过程中,译者需要充分认识到旅游外宣翻译的重要性,有效避免"文化流失"现象的出现,从而帮助消费者更好、更加全面的认识中国。(本文来源于《当代旅游》期刊2019年11期)

杜渐[7](2019)在《以归化与异化视角分析《水浒传》译文中的翻译现象》一文中研究指出有关归化与异化翻译的争论始终是翻译学界研究的重要对象之一。本文将以归化与异化为角度,对威廉·硕特的《水浒传》译文第一章内容中的一些部分进行分析。(本文来源于《文学教育(上)》期刊2019年11期)

魏艳[8](2019)在《英汉翻译中的显化现象——以《习近平谈治国理政》英译为例》一文中研究指出在英汉翻译过程中,观察研究两种语言的对比是十分重要的。由于民族文化、思维方式及地域气候等方面的差异,语言差异也随之产生,研究英汉语言对比对当代语言学研究有着重要的意义。通过分析《习近平谈治国理政》英译本中翻译的显化现象,着重从概念功能显化与语篇功能显化两个方面展开,对比翻译中英汉两种语言的差异,对新形势下的中央文献英译有一定的启迪意义。(本文来源于《现代交际》期刊2019年20期)

刘剑,陈燕宇[9](2019)在《基于同传语料库的将来时显化翻译现象研究——以“will”为例》一文中研究指出基于自建汉英同传平行语料库,通过检索将来时的语法标记词"will",研究了同传文本中将来时态的显化翻译现象及其动因。研究发现,汉英同传过程中将来时有明显的显化翻译现象。与英语相比,汉语中可用条件句以及表意愿、预见、坚持和将来要做某事等多种句式体现将来时态,其将来时的语法标记带有分散性及虚隐性的特点,究其原因,乃是汉英两种语言在语言结构及表意形式方面的巨大差异所致。(本文来源于《淮北师范大学学报(哲学社会科学版)》期刊2019年05期)

雷艳[10](2019)在《论汉英翻译中“反话正说”现象》一文中研究指出汉英翻译时常出现将原文否定意思翻译成肯定表达的文字,也就是"反话正说"现象,尤其是在公示语这种特定的语言中非常常见。本文将分析一些此类公示语在英译过程中采用"反话正说",以取得公示语英语译文良好接受度的效果。(本文来源于《青年文学家》期刊2019年29期)

翻译现象论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

物流英语属于专门用途英语。物流英语语言文本正式、专业词汇、缩略词较多,而且一词多义现象非常多。了解物流英语语言的特征,准确无误地传递物流信息是现如今物流工作者必须具备的素质。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

翻译现象论文参考文献

[1].路潇潇,李雨潇.信用证英语中的一词多义现象及其翻译[J].佳木斯职业学院学报.2019

[2].陈玲.浅析物流英语中一词多义现象及翻译[J].英语广场.2019

[3].朱立婷.“中介语”的切分式翻译现象对汉语学习的影响——以AdhyayanSchool为例[J].汉字文化.2019

[4].房鑫.从归化与异化看翻译中的文化冲突现象[J].英语画刊(高级版).2019

[5].刘俊含.韩语连接语尾“-??”中文翻译空位现象研究[J].北极光.2019

[6].杨虹.旅游外宣翻译中的“文化流失”现象及对策[J].当代旅游.2019

[7].杜渐.以归化与异化视角分析《水浒传》译文中的翻译现象[J].文学教育(上).2019

[8].魏艳.英汉翻译中的显化现象——以《习近平谈治国理政》英译为例[J].现代交际.2019

[9].刘剑,陈燕宇.基于同传语料库的将来时显化翻译现象研究——以“will”为例[J].淮北师范大学学报(哲学社会科学版).2019

[10].雷艳.论汉英翻译中“反话正说”现象[J].青年文学家.2019

论文知识图

5-13图片来源:SNIDEL品牌的基...翻译的语法整合过程帕维斯的跨文化转换沙漏模式②(二)视觉化翻译中的...)(图13)(图14)老弱病残孕需要有人...现实—认知—语言在翻译过程中的差异

标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  

翻译现象论文_路潇潇,李雨潇
下载Doc文档

猜你喜欢