中国文化“走出去”之外宣翻译策略探讨

中国文化“走出去”之外宣翻译策略探讨

论文摘要

在全球化日益加快、文化多元共存的语境下,中国文化走向世界成为国家文化发展战略的重要内容。对外宣传的目的是让外国受众准确理解原文的信息,以增强国家文化软实力和国际话语权。鉴于此,在翻译实践中,应遵循外宣翻译"三原则",以英语目的语为归依,使受众能够理解并接受译文,同时最大限度地保留中国文化和政治话语特色。

论文目录

  • 一、中国文化“走出去”的意义以及外宣翻译现状研究
  • 二、外宣翻译的概念、内涵及特征
  • (一) 准确性
  • (二) 政治性
  • (三) 可读性与可接受性
  • 三、外宣翻译存在的主要问题
  • 四、外宣翻译的策略和建议
  • (一) 归化的语言表达方式
  • (二) 异化的文化和政治特色
  • 五、结语
  • 文章来源

    类型: 期刊论文

    作者: 骆萍

    关键词: 中国文化走出去,外宣翻译,党政文件,翻译原则与策略

    来源: 重庆工商大学学报(社会科学版) 2019年02期

    年度: 2019

    分类: 社会科学Ⅱ辑,哲学与人文科学

    专业: 外国语言文字,文化

    单位: 重庆工商大学外语学院

    基金: 教育部人文社会科学研究(西部)青年基金项目(18XJC740001)“‘中国关键词’的翻译与传播研究”,重庆市教育科学“十三五”规划课题(2017-GX-315)“人工智能时代翻译教学中审辨思维(critical thinking)能力培养研究”

    分类号: H315.9;G125

    页码: 122-128

    总页数: 7

    文件大小: 114K

    下载量: 965

    相关论文文献

    标签:;  ;  ;  ;  

    中国文化“走出去”之外宣翻译策略探讨
    下载Doc文档

    猜你喜欢