导读:本文包含了政治交际论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:政治交际,语言和非语言交际,中德新年演讲
政治交际论文文献综述
宋秦松[1](2019)在《文化视角下的中德政治交际对比研究》一文中研究指出新年演讲是指新年伊始,国家领导人通过电视、广播等媒体向民众传达新年祝福的言辞,其内容主要是对过去一年国家大事进行回顾总结和对国家未来一年发展进行规划部署。作为一场典型的“政治交际”活动,新年演讲对于一个国家的未来发展具有重要影响。在不同文化背景下,新年演讲可表现出不同特点,本文以德国总理默克尔和中国国家主席习近平在2014至2018年发表的新年演讲为语料,通过对比分析中德新年演讲在语言交际方面和非语言交际方面的异同,探求中德政治交际背后的“文化差异”,希望对德语学习者了解中德之间文化差异提供参考。突破了政治演讲分析的传统模式(即只关注词汇,修辞等语言层面的元素),本文也重点研究了新年演讲中非语言交际元素,为政治演讲分析提供了一个崭新的视角,作者希望通过本文能够帮助德语学习者和工作者更加透彻地理解中德政治交际的异同,更加全面了解中德文化,为两国之间的友好往来贡献一己之力。(本文来源于《西安外国语大学》期刊2019-06-01)
于淑礼[2](2019)在《从地域政治的视角看跨文化交际》一文中研究指出任何地域政治体系的形成都有其特定的诉求。这些诉求反映的是区域内民族国家发展过程中对各自利益的考量,区域政治体系的组建也是具有全球视野的决策。在一个科学技术带来通讯与交通飞速发展的世界,人类的未来取决于增加合作和相互依存已经是不争的事实。在这场正在发生着的超越地域限制的社会转型运动中,不同的国家和文化之间正在以惊人的速度走的越来越近。这种形势下的文化群体如何审视自我?人们跨文化交际又被赋予了什么样的特点?本文将对这些问题进行探讨,寻求发生在跨文化交际合作空间的诸多文化参数,以便更好地驾驭具有更多的不确定性的各种跨文化交流空间。(本文来源于《外语教育与翻译发展创新研究(第八卷)》期刊2019-06-01)
张旭[3](2019)在《交际翻译理论视角下《现代政治战争》(节选)汉译实践报告》一文中研究指出尽管中国现在处于和平时期,但仍然面对着各种形式的政治战争,如强制性外交和暗宣传。只有充分了解政治战争,才能有效应对。美国着名智库兰德公司发布的研究报告《现代政治战争》对政治战争进行了系统的分析,并提出了应对此类挑战的宝贵建议。在国内引入这样一份全面、详细介绍现代政治战争的分析报告,对中国军事和国防界而言具有十分重要的借鉴意义。本文以纽马克交际翻译理论为指导,以《现代政治战争》为研究对象,探讨军事类报告的汉译方法。纽马克的交际翻译旨在使译文对译语读者产生的影响尽可能接近原文对源语读者产生的影响,而笔者也希望中国普通读者以及军事界相关人士能像源语读者那样轻松地了解此报告的内容并从中受到启发。因此,从翻译目的来看,纽马克的交际翻译理论为此次翻译提供了很好的指导。本次翻译实践材料的语言特点为:多专业术语、人名、具有军事含义的普通词汇、名词化结构、长难句以及被动句。基于对原材料的分析,译者自身的翻译经验以及交际翻译理论的指导,译者采用了如下翻译策略。第一,专业术语及具有军事含义的普通词汇的翻译主要采用增译、注释和意译,使信息更加详细。第二,人名若有特殊含义则需采用增译,补充基本信息帮助读者理解。若人名前带有复杂的称谓则采取省译使其简化。第叁,名词化结构的翻译主要使用转化的方法将名词转化为动词,使表达更加简洁。第四,使用拆分的方法将长难句变为数个短句,可突出句子的内部逻辑。第五,被动句需灵活处理,根据句子是否符合中文表达习惯决定是否保留原句的被动语态。通过这些翻译技巧,笔者对原文中句法结构复杂、重复累赘、语义模糊的地方进行了妥善的处理,从而使译文更易被汉语读者所理解和接受。本文结合报告中的一些翻译实例从词汇和句子两个层面对翻译方法进行了分析和归类,希望这些研究能对以后军事类报告的翻译提供一些借鉴。(本文来源于《湖南师范大学》期刊2019-05-01)
史佳美[4](2019)在《交际效果视角下政治文献英译策略研究》一文中研究指出经济全球化的不断加快,为中国的发展带来了前所未有的机遇。尤其改革开放以来中国从一个落后的农业大国转型成为了一个工业大国,并成为世界第二大经济体。对世界而言,它们迫切地想了解中国的政治、经济、社会、民生各方面的发展,从而为开发中国市场做准备。对于中国而言,我们迫切地需要通过宣传自己的政策方针来建立起一个和平发展的大国形象。每年《中国政府工作报告》的英译是中国政府对国情解读和对外宣传的主要方式之一。政治文献本身的严肃性和官方性可以为读者提供准确详尽的有关中国的信息,如何传递好中国的声音,建立有效的沟通一直是人们所关心的问题。改革开放以来,越来越多的学者投入到了政治文献翻译的研究中。纵观这些研究,目前的政治文献研究大多缺少理论基础,是翻译实践者自身翻译经验的总结。此外,研究内容过于陈旧,样本单一。由此,笔者将以纽马克的文本分类和翻译理论为基础,总结近五年的政府工作报告在语言层面上所采取的翻译手段和一些常见问题。鉴于此,本文拟从交际效果的角度研究政府工作报告的语言特征、文本功能和具体的翻译手法。笔者认为,纽马克提出的语义翻译和交际翻译可以为政府工作报告的翻译提供理论指导。首先,通过纽马克的文本分类我们可以知道政府工作报告的主要功能和文本类型。此外,根据政府工作报告的语言特征,我们可以对翻译的影响因素进行归类。最后笔者提出,纽马克的语义翻译和交际翻译策略可以解决这些翻译问题,在译文中再现原文本的表达功能和呼吁功能,从而实现翻译交际效果的最大化。(本文来源于《上海外国语大学》期刊2019-05-01)
李尚宸[5](2019)在《思想政治教育对促进新时代大学生跨文化交际的作用研究》一文中研究指出自党的十九大召开以来,思想政治教育在新的历史方位上对新的历史使命逐渐有了明确定位。在思想政治教育价值观引领层面上,跨文化交际情景已然显现出思想政治教育的重要性并与其多元化交织、融合。在文化的冲击下,思想政治教育对新时代大学生跨文化交际的引导既有理论基础又有实践作用,是应对文化压力的现代要求和文化认同的有效手段,也是破除文化狭隘性认知和价值观理性建构的桥梁。面对泛滥的跨文化风险,确立新时代大学生正确的跨文化交际思想理念与态度、应对异质文化的灵敏性、解决大学生面临跨文化交际的主体性障碍是思想政治教育工作的重中之重。(本文来源于《学校党建与思想教育》期刊2019年08期)
孙为,潘影[6](2019)在《政治交际中的俄语话语词——以俄罗斯总统普京的公开讲话为例》一文中研究指出俄罗斯总统普京的公开讲话条理清晰,内容具体,言语坚定,这与他言语中话语词的使用密切相关。政治言论中话语词的使用保证了文本要素之间的逻辑联系,引导民众来理解言论。作为俄罗斯联邦的主要政治领袖,普京的公开讲话是研究政治交际中俄语话语词结构和功能特征的最好材料。(本文来源于《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》期刊2019年03期)
张婷婷[7](2018)在《日本政治交际中致歉表达的语用策略研究——基于语料库实例的调查统计与对比分析》一文中研究指出本研究将政治交际语境中的日语致歉表达作为考察对象,以实际政治交际过程中自然发生的真实语料作为语言证据,客观地按照具体语境信息,对政治交际活动中的日语致歉表达方式加以分析与归纳,揭示其语用策略特点。研究发现,在日本政治交际语境中,情感表白型致歉表达方式使用率最高,直接道歉型致歉表达方式次之。研究结果证实,被日本政界官员频繁使用的情感表白型致歉表达方式是日本谦卑政治交际策略在政治话语中的突出反映。凸显出现代日本政治交际的表里双重性特点。(本文来源于《东北亚外语研究》期刊2018年03期)
王文倩,刘红强[8](2018)在《浅析语义和交际翻译在政治演讲翻译中的应用——以2016年《政府工作报告》英译本为例》一文中研究指出政治演讲是人们普遍关注的一种演讲类型,其演讲者大多从政治角度评述国内外重大事件与现实问题,因此它的翻译必须严谨、准确,地道;运用语义翻译和交际翻译理论,举例分析政治演讲中字词,句子的翻译策略,探讨了语义翻译和交际翻译理论对政治演讲的适用性,为政治演讲类的翻译提供参考。(本文来源于《淮南职业技术学院学报》期刊2018年04期)
褚彪[9](2018)在《交际视阈下高职院校思想政治理论课的教育语言艺术研究》一文中研究指出在高职院校中开展的思想政治理论教学课程以传达思想政治理论知识为核心,实践属性较低。而当前大学生更加喜欢活动性强的课程,但理论课程又具有一定的局限性。因此为提升理论课程的教学效果,各位教师必须掌握语言艺术的运用能力。这样才能在固定的课堂结构中,运用语言来吸引学生注意力,进而提升课堂教学的效果。针对上述问题,文章首先分析了以交际视阈为主开展理论教学的现实意义,又对语言艺术前提下开展教学的根本原则进行了深入分析,最终分析了高校思想政治理论教师应用语言艺术的途径。希望文中内容可以为高校思想政治教育人员提供一些切实可用的理论思路。(本文来源于《现代交际》期刊2018年15期)
李文钢[10](2018)在《交际、场域、政治与诗歌——读霍俊明《先锋诗歌与地方性知识》》一文中研究指出如果世界上只有一个人,当然就不会有时常令人感到烦恼的交际问题,更不会有调整人与人之间关系的"政治"问题,然而,恐怕自然也就没有了诗。因为,很少有人是只写诗给自己看的。事实上,任何一位诗人的写作,都是暗中寻找知音的过程,都很难从一定的场域中完全剥离出来,甚至有的直接就是对某种时代的声音的回应,真空中的写作是不太可能存在的。因而,交际的圈子、文化的场域、政治的关系,实际上对于一个诗人的写作形成了某种隐秘的框架,我们完全可以设想,若能将一个诗人连根拔起,安放到另外一个交往的圈子、文化的场域、另外一种政治关系中,这个诗人的写作必将会呈现为另外一种样子。即便(本文来源于《诗探索》期刊2018年01期)
政治交际论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
任何地域政治体系的形成都有其特定的诉求。这些诉求反映的是区域内民族国家发展过程中对各自利益的考量,区域政治体系的组建也是具有全球视野的决策。在一个科学技术带来通讯与交通飞速发展的世界,人类的未来取决于增加合作和相互依存已经是不争的事实。在这场正在发生着的超越地域限制的社会转型运动中,不同的国家和文化之间正在以惊人的速度走的越来越近。这种形势下的文化群体如何审视自我?人们跨文化交际又被赋予了什么样的特点?本文将对这些问题进行探讨,寻求发生在跨文化交际合作空间的诸多文化参数,以便更好地驾驭具有更多的不确定性的各种跨文化交流空间。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
政治交际论文参考文献
[1].宋秦松.文化视角下的中德政治交际对比研究[D].西安外国语大学.2019
[2].于淑礼.从地域政治的视角看跨文化交际[C].外语教育与翻译发展创新研究(第八卷).2019
[3].张旭.交际翻译理论视角下《现代政治战争》(节选)汉译实践报告[D].湖南师范大学.2019
[4].史佳美.交际效果视角下政治文献英译策略研究[D].上海外国语大学.2019
[5].李尚宸.思想政治教育对促进新时代大学生跨文化交际的作用研究[J].学校党建与思想教育.2019
[6].孙为,潘影.政治交际中的俄语话语词——以俄罗斯总统普京的公开讲话为例[J].齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版).2019
[7].张婷婷.日本政治交际中致歉表达的语用策略研究——基于语料库实例的调查统计与对比分析[J].东北亚外语研究.2018
[8].王文倩,刘红强.浅析语义和交际翻译在政治演讲翻译中的应用——以2016年《政府工作报告》英译本为例[J].淮南职业技术学院学报.2018
[9].褚彪.交际视阈下高职院校思想政治理论课的教育语言艺术研究[J].现代交际.2018
[10].李文钢.交际、场域、政治与诗歌——读霍俊明《先锋诗歌与地方性知识》[J].诗探索.2018