导读:本文包含了英汉词语论文开题报告文献综述、选题提纲参考文献及外文文献翻译,主要关键词:英汉,词语,词性,语义,法律,不刊之论,借词。
英汉词语论文文献综述
王楠[1](2019)在《语境与词语的英汉翻译》一文中研究指出词作为语言最小的组句单位所具有的词义远非字典或概念意义所涵盖。该文通过英汉词语翻译实例阐述了语境对词语翻译的重要性,指出对源语文本的正确理解必须建筑在语境的基础之上。(本文来源于《海外英语》期刊2019年21期)
张艳秋,尤广杰[2](2019)在《英汉词语互借对跨文化交流的影响》一文中研究指出当不同国家和民族相互往来与交流时,其所用语言就会或多或少受到其他语言的影响,并从其他语言中借用某些有用的成分,英汉词汇中出现了大量的新词新义。本文将主要探讨英汉词语互借对跨文化交流的影响,从语言学、语用学及跨文化交际学的角度对英汉词汇借用现象进行梳理和剖析,指出英汉词语借用必将随着跨文化交流的发展而发展,也必将促进各民族间的跨文化交流。(本文来源于《校园英语》期刊2019年40期)
王惠[3](2019)在《认知语言学视角下英汉情感域内关联词语识解》一文中研究指出随着时代的进步与发展,各个国家的联系也越来越紧密,因此,语言的交际也越来越频繁,在现在的教育教学中也将英语这一学科纳入到升学以及各大院校的教育教学当中。本文从英汉之间的关联词的相同以及不同,探讨英汉情感域内的关联词语识解,让人们对于语言学视角下的英汉情感域内的关联词语识解方面有一个更加清晰的认识。(本文来源于《吕梁教育学院学报》期刊2019年02期)
李佳,夏云[4](2019)在《基于语料库的英汉开始类词语的语言差异性探究——以start,begin和开始为例》一文中研究指出运用语料库语言学的研究方法,分别对start,begin和开始叁个节点词进行检索,通过分析节点词在语料库的不同语域中的词频分布差异,观察它们在检索行中所呈现的语义韵特点及其搭配词的所属分类等语言特征,以厘清它们之间存在的差异。研究发现:(1)start一词偏非正式化、口语语体,begin一词偏正式化,汉语对应词开始没有呈现出显着的语体倾向。(2)start,begin和开始叁个节点词语义韵特征不明显,整体呈现出中性语义韵的特点。(3)start,begin和开始叁个节点词搭配习惯上存在差异性。(本文来源于《英语教师》期刊2019年09期)
陈小云[5](2019)在《英汉“补充转折”类副词性关联词语在主位结构中的比较研究》一文中研究指出本文集中比较在主位结构中的英汉“补充转折”类副词性关联词语。基于英汉副词性关联词语在句中位置的灵活性,比较“补充转折”类副词性关联词语小句的主位结构是具有可行性的。此外,这类副词性关联词语作为衔接手段被广泛运用于英汉语篇中,因此,探索英汉“补充转折”类副词性关联词语在主位结构中的不同位置时的异同具有研究意义。基于美国当代英语语料库和北京大学汉语语言学研究中心语料库收集的真实语料,本文对英汉“补充转折”副词性关联词语采用了定性和定量分析。通过对英汉副词性关联词语在主位结构中不同位置的频率及相应的语义特征及功能的详尽分析,我们可以得出以下结论:1.当“actually”、“certainly”、“really”和“其实”、“当然”、“实际上”作为标记性主语时,它们强调前后小句的转折语义关系并且暗示在后句中有对前句进行补充的信息。这是英汉“补充转折”类副词性关联词语作为标记性主位的共同点。而不同之处在与它们表达的转折力度各不相同。在英语“补充转折”类副词性关联词语中,“actually”的转折力度最大。2.当英汉副词性关联词语在多重主位中时,它们是连接附加语,属于语篇主位。而不同之处在于英语“补充转折”类副词性关联词语常与多重主位中的其他成分共现,例如同属于语篇主位的连续性成分、连词、属于人际主位的情态附加语以及经验主位。但是,汉语“补充转折”类副词性关联词语常与同属语篇主位的转折连词以及经验主位共现。这也是英汉主位结构的差异。3.当这些“补充转折”类副词性关联词语位于述位时,英语“补充转折”类副词性关联词语可位于主谓语之间以及句末。而汉语“补充转折”类副词性关联词语只可出现于主谓语之间。此外,当此类副词性关联词语出现于述位时,其转折力度小于它们作为标记性主位的转折力度。(本文来源于《上海师范大学》期刊2019-05-01)
杨琪[6](2019)在《英汉副词性关联词语在公众演讲中的比较研究》一文中研究指出副词,无论在汉语亦或是英语中,一直以来都是比较复杂但又得到广泛研究的一个词类。英汉副词性关联词语,作为一类特殊类的词语,不仅可以充当状语,同时还兼具关联前后小句,语段的作用。国内外学者关于副词与连词的研究方面,成果较为显着,但是对于副词性关联词语研究,尤其是对英汉演讲文本中的副词性关联词语的对比研究少见。本文在语言事实的基础上,搜集了TED演讲及《一席》演讲中近6年来最受欢迎演讲各20篇,对其文本转录,借助语料库手段,经过语料的筛选和分析,分别从句法、语义、语用角度比较了这些演讲文本中的副词性关联词语。研究首先在两方面,即句法位置和语义分布上,对演讲中出现的副词性关联词语进行了定量和定性的分析。其次,分析了英汉副词性关联词语在语篇中的语用功能。通过比较分析发现:1.在句法分布上:1)英语和汉语副词性关联词语皆可以出现于句首及句中。两种语言出现在句首的位置有不同类别,但在sssp结构中(表示副词性关联词语),出现频率较高。2)汉语副词性关联词语限制性更强,不出现在句末,而英语副词性关联词语可置于句末,且前面通常有逗号,表示语流的停顿.3)英语副词性关联词语不出现在sp结构中,而汉语相对占优势。2.在语义层面上,英汉副词性关联词语都可以表示以下七种语义关系,但出现频率不同,即时间,解释,加合,转折,结果,条件和断言。在英语演讲中,副词性关联词语出现频率的顺序表现为:时顺>加合>转折>解释=断言>结果>条件(“>”表示“先于”)。而在汉语演讲中,其出现频率顺序表现为:加合>转折>断言>时顺>解释>结果>条件。3.在语用功能方面,英汉副词性关联词语主要有叁种语用功能,即:焦点标记功能,主观化功能和强调功能。本文研究旨在对英汉副词性关联词语在演讲中的进一步深入研究有所帮助,使英语和汉语学习者对该类词有更深入的理解和应用,同时帮助读者了解英汉演讲的的异同,也为读者分析和学习演讲表达提供新的视角及有益的帮助。(本文来源于《上海师范大学》期刊2019-05-01)
刘湘瑜[7](2019)在《英汉副词性关联词语的人际功能比较研究》一文中研究指出副词因其用法的多样性,一直以来属于语言学研究中的热点及难点。英汉副词性关联词语的比较研究起步较晚,常见的英汉副词性关联词语对比研究是从句法特征、语义关系等视角入手,而从人际功能视角出发的对比研究还较为少见。本文以着名英国女性小说家简·奥斯汀的5部长篇小说及其汉译本为语料,以韩礼德的功能语言学理论,韩礼德和哈桑的衔接理论为理论依据,采用定量分析法和定性分析法,对其作品中的英汉副词性关联词语进行分类,并分别对不同类别的副词性关联词语在语气结构和情态系统中体现的人际功能进行比较分析。所有分析皆以真实文本语料加以佐证。通过分析发现,不同类别的英汉副词性关联词语具有不同的人际功能。本文的主要发现有:1.作为情态附加语,具有人际功能潜力的英汉副词性关联词语可以在人际功能系统中表达不同类型的语气及情态。2.在语气结构中:1)约九成英汉副词性关联词语具有表达人际功能的潜力,约一成副词性关联词语基本不能表达人际功能。2)表条件、结果、推论、断言、解释、否定转折、补充转折、例外加合、特提加合的英汉副词性关联词语具有典型的人际功能;表先时时顺、并列加合、后重加合的英汉副词性关联词语有时表达人际功能;而表后时时顺、对立转折、意外转折的英汉副词性关联词语基本不具有人际功能。3.在情态系统中:只有在表解释、否定转折、补充转折、大致推论、和隐性断言这几种类型中的一些英汉副词性关联词语能发挥作用,表达情态化中的概率,属于客观隐性定位并分别具有不同的赋值,例如:surely、probably、“的确”,“可能”。本研究旨在填补从人际功能视角对英汉副词性关联词语研究的不足,帮助英语学习者和汉语学习者更深入地理解副词,也为文学作品爱好者提供欣赏文学作品的新视角。(本文来源于《上海师范大学》期刊2019-05-01)
斯艳红[8](2019)在《英汉法律词语的特点及翻译》一文中研究指出法律语言作为法律知识的载体,兼顾了法律专业性和语言的特点。既涉及语言学,又涉及法学,其交叉性使得法律语言复杂、专业。本文从英汉法律词语的特点着手,聚焦英汉两种语言的转换,探索法律语言对英汉、汉英翻译的启示。(本文来源于《产业与科技论坛》期刊2019年05期)
林有苗[9](2019)在《英汉词语思辨叁题》一文中研究指出语言教学实践与文献阅读过程中,发现叁例英汉语言表达问题值得斟酌与思考。其一,英语Conjunctions, prepositions, articles and pronouns consist of the "grammatical" or "functional" words一句中的内外论元出现了错配(mismatch)。而只有将二价(two-place)动词consist of的内外论元相互换位,或用compose等动词予以置换,才能避免句子不伦不类或辞不达意。其二,通过中国知网检索,发现国内不少期刊有将"启事"误用成"启示"之情形,如此导致出现"编辑部启示"这样令人啼笑皆非的错误表达。其叁,由"不刊之论"误用为"不堪之论"入手,进一步讨论"不刊之论"等习语的常见误解与误用情形,从而得知望文生义乃语言使用大忌之一。(本文来源于《湖州师范学院学报》期刊2019年07期)
杨春泽[10](2019)在《翻译特性领域下汉语文化负载词语英汉探析》一文中研究指出本篇论文将从社会性、文化性、符号转换性、历史性、创造性五个不同方面探究翻译的特性。还有翻译过程中语言注意的意义再生来达到翻译的最佳效果。意义再生分别从去字梏,重组句,建空间叁个方面来探究。(本文来源于《校园英语》期刊2019年04期)
英汉词语论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
当不同国家和民族相互往来与交流时,其所用语言就会或多或少受到其他语言的影响,并从其他语言中借用某些有用的成分,英汉词汇中出现了大量的新词新义。本文将主要探讨英汉词语互借对跨文化交流的影响,从语言学、语用学及跨文化交际学的角度对英汉词汇借用现象进行梳理和剖析,指出英汉词语借用必将随着跨文化交流的发展而发展,也必将促进各民族间的跨文化交流。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
英汉词语论文参考文献
[1].王楠.语境与词语的英汉翻译[J].海外英语.2019
[2].张艳秋,尤广杰.英汉词语互借对跨文化交流的影响[J].校园英语.2019
[3].王惠.认知语言学视角下英汉情感域内关联词语识解[J].吕梁教育学院学报.2019
[4].李佳,夏云.基于语料库的英汉开始类词语的语言差异性探究——以start,begin和开始为例[J].英语教师.2019
[5].陈小云.英汉“补充转折”类副词性关联词语在主位结构中的比较研究[D].上海师范大学.2019
[6].杨琪.英汉副词性关联词语在公众演讲中的比较研究[D].上海师范大学.2019
[7].刘湘瑜.英汉副词性关联词语的人际功能比较研究[D].上海师范大学.2019
[8].斯艳红.英汉法律词语的特点及翻译[J].产业与科技论坛.2019
[9].林有苗.英汉词语思辨叁题[J].湖州师范学院学报.2019
[10].杨春泽.翻译特性领域下汉语文化负载词语英汉探析[J].校园英语.2019