导读:本文包含了翻译要求论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:商务英语,陪同翻译,特点,素质要求
翻译要求论文文献综述
解璐[1](2019)在《商务陪同翻译特点及译者素质要求——以食品工厂认证翻译为例》一文中研究指出文章在分析商务英语陪同翻译特点的基础上,通过商务英语陪同翻译实例,探讨一名合格商务英语陪同翻译应具备的素质要求,并提供了具体翻译实践中可借鉴的方法和技巧,提升商务英语翻译能力。(本文来源于《山东农业工程学院学报》期刊2019年06期)
陈孟媛[2](2019)在《《屋顶机业主技术要求》(25.0章-25.9.15章)翻译项目报告》一文中研究指出随着世界科技的飞速发展,各国之间的科技交流日益加深,各国之间的科技成果的相互交流,能够有效的促进当今世界的经济、社会、文化的进步。我国在工业设计上的科技研究有了很大的进步和发展,但同时我们也需要吸收国外的先进理论成果。在中国进行投资的海外公司的各项设备生产及设计都有本国的技术要求及设计规范,所以要求中国的承接公司在招标后需要按照投标公司的要求进行设计生产,而大部分海外公司的规范管理和设计文本都以英文为主,对于大部分中国工作人员来说难以读懂,而且翻译文本的类型大部分属于设备安装及工程类文本。对非工程专业的译员而言,在翻译过程中如何恰当处理专业词汇、句法结构和语言风格等问题是巨大的挑战。笔者在《屋顶机业主技术要求》的汉译英翻译及研究的基础上,对翻译过程中遇到的问题进行分析,并以赖斯的文本类型理论作为理论指导,据此撰写本翻译项目报告。本翻译项目报告主要分为五个部分。第一部分:翻译项目介绍,包括本项目简介、文本分析和目标读者分析。第二部分:翻译过程,包括安排翻译时间、译前准备、译后校审和自查以及客户反馈。第叁部分:翻译理论,包括翻译理论的简介及翻译策略的选择。第四部分:案例分析,包括词汇层面和句法层面。第五部分:总结,包括对翻译过程的反思以及翻译的局限性。希望通过本翻译项目报告探讨设备安装说明型文本的翻译方法,总结出适合的翻译策略,进一步地提高笔者在相关文本类型上的翻译水平,同时也为本翻译项目及其他相关文本提供恰当的翻译参考和较为准确的平行文本。(本文来源于《广西大学》期刊2019-06-01)
郝倩,郭亚文[3](2019)在《“一带一路”背景下翻译人才培养的新要求与对策》一文中研究指出随着"一带一路"倡议的不断推进,翻译人才将在推动沿线各国交流过程中肩负起时代赋予的使命任务。在全球化的背景下,市场对翻译人才的要求产生了新的变化,具体体现在思想政治素养、专业素养、职业素养、杂学素养、学习素养及身体和心理素养等几个层面。国内的翻译人才培养还存在培养目标和课程设置同质化严重、课程体系建设中翻译技术类课程比例不足、翻译专业师资匮乏和翻译实践渠道狭窄等问题。因此,要解决上述问题,全面提升翻译人才素养,必须强化以复语型人才为基础的复合型翻译人才培养模式、提升翻译技术意识,增大课程体系建设中的翻译技术类课程比例、加强翻译师资多元化评价标准、保障翻译实践素材的数量和质量,加强翻译实践基地建设。(本文来源于《西藏民族大学学报(哲学社会科学版)》期刊2019年03期)
张艳[4](2019)在《隐性课程视角下的翻译专业教师文化教学研究——兼谈《翻译专业本科教学要求》和《外语专业教学质量国家标准》的实施》一文中研究指出本研究从隐性课程视角,通过访谈13名高校翻译专业教师,实地研究目前国内翻译专业文化教学活动中存在的问题与相关对策。访谈发现如下问题:1.高校文化教学实践与《高等学校翻译专业本科教学要求》和《外语专业教学质量国家标准》存在一定脱节;2.翻译院校文化教学角色缺失,未能尽到全员育人的相关责任;3.翻译教师文化创新意识和教学能力有待提高,忽略潜移默化的日常影响。在此基础上,我们提出相应建议如下:1.与时俱进,在《高等学校翻译专业本科教学要求》和《翻译专业教学质量国家标准》中凸显文化教学的重要性;2.转变观念,充分发挥学校在文化教学中的主导地位和排头兵作用;3.协同合作,积极调动翻译教师的学习意识和情感认同,创新文化教学模式,构建文化教学共同体。(本文来源于《广西教育学院学报》期刊2019年02期)
胡璐[5](2018)在《新时代审计英语的要求与翻译实践》一文中研究指出在中国步入世界经济体系之后,越来越多的会计师事务所参与了更多的涉外审计业务。同时,越来越多的企业需要不断强化其涉外业务能力,对审计人员的英语应用能力提出了更高的要求。为了避免审计人员在和审计对象进行交际时出现障碍及失误,以新时代审计英语的要求为出发点,探讨审计英语的翻译实践问题。(本文来源于《广西师范学院学报(哲学社会科学版)》期刊2018年06期)
张彦春[6](2018)在《农业国际化背景下农业翻译人才的要求及培养途径》一文中研究指出农业国际化是中国农业与全球经济接轨的必然趋势,农业国际化背景下中国紧缺高层次的复合型农业(英语)翻译人才。农业翻译人才(英语)的培养是高等院校急需解决的问题。文章基于农业国际化背景探讨农业(英语)翻译人才所需具备的专业素养能力及培养方法、途径,旨在为我国高校或职业院校提供借鉴和示范,不断地为农业领域培养更多具备外语(英语)知识、农业知识和跨文化交际能力的高层次农业翻译人才。(本文来源于《滇西科技师范学院学报》期刊2018年03期)
谭凌燕[7](2018)在《浅析越南语翻译方法及译者素质要求》一文中研究指出翻译一种语言转换为另外一种语言,翻译是一门科学,是一个复杂的创造过程,有其遵守的原则和翻译方法。越南语在翻译实践中有"归化"和"异化","直译"和"意译"方法,根据需要采用不同的翻译方法。译者需与时俱进加强自身学习,提高翻译技能和综合素质才能提高翻译水平。(本文来源于《商业故事》期刊2018年23期)
李正栓,申玉革[8](2018)在《本科翻译专业“校标”制定的原则与要求》一文中研究指出《高等学校翻译专业本科教学质量国家标准》是按照教育部要求制定的翻译专业的纲领性文件,是本专业的准入、建设和评价依据。本文在解读国标内涵的基础上,主要从培养目标、特色课程设置、实践教学体系和教师队伍建设四个方面对校标的制定提出了具体的建议,为国标在高校的实施提供参考。(本文来源于《中国翻译》期刊2018年04期)
赵小梅[9](2018)在《用联系的观点看翻译对译者素养的要求》一文中研究指出唯物辩证法是关于世界普遍联系和永恒发展的科学,联系的观点和发展的观点是唯物辩证法的总特征。翻译是人类最复杂、最困难的活动之一,且不是孤立存在的,它与人的认识、审美、语言文化素养、对翻译的素养等诸多因素紧密联系。本文从联系的观点出发,讨论了翻译对译者素养的要求,其中包括:深厚的语言功底,广博的文化知识,合理的翻译策略。(本文来源于《散文百家(新语文活页)》期刊2018年06期)
李萍[10](2018)在《网络信息化时代对学生术语翻译能力的要求》一文中研究指出本文分析了翻译现状面临的时代挑战;并以新兴术语翻译为例,论述了网络信息技术对翻译能力培养的影响和作用,提出了适应时代发展的术语翻译能力要求。(本文来源于《散文百家(新语文活页)》期刊2018年05期)
翻译要求论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
随着世界科技的飞速发展,各国之间的科技交流日益加深,各国之间的科技成果的相互交流,能够有效的促进当今世界的经济、社会、文化的进步。我国在工业设计上的科技研究有了很大的进步和发展,但同时我们也需要吸收国外的先进理论成果。在中国进行投资的海外公司的各项设备生产及设计都有本国的技术要求及设计规范,所以要求中国的承接公司在招标后需要按照投标公司的要求进行设计生产,而大部分海外公司的规范管理和设计文本都以英文为主,对于大部分中国工作人员来说难以读懂,而且翻译文本的类型大部分属于设备安装及工程类文本。对非工程专业的译员而言,在翻译过程中如何恰当处理专业词汇、句法结构和语言风格等问题是巨大的挑战。笔者在《屋顶机业主技术要求》的汉译英翻译及研究的基础上,对翻译过程中遇到的问题进行分析,并以赖斯的文本类型理论作为理论指导,据此撰写本翻译项目报告。本翻译项目报告主要分为五个部分。第一部分:翻译项目介绍,包括本项目简介、文本分析和目标读者分析。第二部分:翻译过程,包括安排翻译时间、译前准备、译后校审和自查以及客户反馈。第叁部分:翻译理论,包括翻译理论的简介及翻译策略的选择。第四部分:案例分析,包括词汇层面和句法层面。第五部分:总结,包括对翻译过程的反思以及翻译的局限性。希望通过本翻译项目报告探讨设备安装说明型文本的翻译方法,总结出适合的翻译策略,进一步地提高笔者在相关文本类型上的翻译水平,同时也为本翻译项目及其他相关文本提供恰当的翻译参考和较为准确的平行文本。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
翻译要求论文参考文献
[1].解璐.商务陪同翻译特点及译者素质要求——以食品工厂认证翻译为例[J].山东农业工程学院学报.2019
[2].陈孟媛.《屋顶机业主技术要求》(25.0章-25.9.15章)翻译项目报告[D].广西大学.2019
[3].郝倩,郭亚文.“一带一路”背景下翻译人才培养的新要求与对策[J].西藏民族大学学报(哲学社会科学版).2019
[4].张艳.隐性课程视角下的翻译专业教师文化教学研究——兼谈《翻译专业本科教学要求》和《外语专业教学质量国家标准》的实施[J].广西教育学院学报.2019
[5].胡璐.新时代审计英语的要求与翻译实践[J].广西师范学院学报(哲学社会科学版).2018
[6].张彦春.农业国际化背景下农业翻译人才的要求及培养途径[J].滇西科技师范学院学报.2018
[7].谭凌燕.浅析越南语翻译方法及译者素质要求[J].商业故事.2018
[8].李正栓,申玉革.本科翻译专业“校标”制定的原则与要求[J].中国翻译.2018
[9].赵小梅.用联系的观点看翻译对译者素养的要求[J].散文百家(新语文活页).2018
[10].李萍.网络信息化时代对学生术语翻译能力的要求[J].散文百家(新语文活页).2018