释义条数与单词、短语条数总合在一起的意义——质疑当下某些英汉词典宣称的收词条目数

释义条数与单词、短语条数总合在一起的意义——质疑当下某些英汉词典宣称的收词条目数

程兴龙陕西师范大学外国语学院710062

摘要:英汉词典中的词条收录数目内容对读者查阅和参考而言有着重要的作用。本文针对目前一些英汉词典所标明的收录词条数目混乱的现象提出了具体的质疑和分析,建议读者理性对待该词典中有关所收词目量的概念混淆性宣传,透过现象看本质,选择和使用适合自己需要的英汉词典。

关键词:英汉双解辞典词条释义

留意了一下近年来所购的几种英汉词典,发现封底介绍(实际上也就是广告语)在提到各自的规模时,大都出现了类似“收录单词、短语及释义××条”的表述——这是个新提法,前些年出版的英汉词典,在提到各自的规模时,一般都只说“收录单词、短语××条”,是不提其释义有多少条的。比如:2009年出版的某《新英汉词典》第四版,封底上说“12万词条,英美并重,语词百科并举”,但到了今年出版的第四版修订本,封底上就成了“20万词条、短语和释义,语词百科并举”;2003年某出版社根据《简明牛津英语词典》(ConciseOxfordDictionary,简称“COD”)第9版修订本(1995年)翻译出版的《牛津现代英汉双解词典》,封底上说“收词多达12万余条”,到今年根据同书第12版(2011年;从2004年的第11版起,该词典英文名改称ConciseOxfordEnglishDictionary,简称“COED”)翻译出版的《牛津现代英汉双解大词典》,封底上就成了“24万单词、短语和释义,涵盖全球各种英语变体”;又如,2011年某出版社根据《牛津大学版美国英语词典》(TheOxfordAmericanCollegeDictionary,2002年)翻译出版的《牛津英汉双解词典》,封底上干脆说“收录40余万词条及释义项”。

面对这种新提法,笔者是有疑惑的:一部英汉词典中,它的所有释义总共有多少条,是如何统计出来的?尤其是,把“释义”的条目数同“单词”和“短语”的条目数总合在一起,合不合逻辑?这种统计的意义又究竟何在?等等。

我们知道,英汉词典(包括国人独立编写和根据外国英语词典翻译的双解词典)的主要任务,就是对英语中的单词、短语的意思,给予完整、准确、科学的汉语解释,解释过程中形成的文字、行话就叫做“释义”。我们又知道,英语中的单词、短语,和汉语中的字、词一样,普遍地说,都存在一词多义的现象;由于一方面受不同词典的功能以及使用者的文化程度等因素的影响,另一方面,则由编者的主观认识或学术观点所决定,在编写词典时,某些编者可能会把意思相近,但在别的词典中分成的不同的义项,整合成一个义项(这是完全可以的,只不过就是显得整个词典中,义项的总数目少了——而事实上,词典的功用并不见得少了多少),因此,一部收录单词和短语比较多的英汉词典,它所给出的单词和短语的释义,其义项并不见得一定就比收录单词和短语比较少的词典也要多,反过来说,一部收录单词和短语比较少的英汉词典,它所给出的单词和短语的释义,其义项并不见得一定就比收录单词和短语比较多的词典要少。这只要翻检并比较一下英汉双解版的《简明牛津英语词典》同《牛津高阶英语词典》、《韦氏高阶美语词典》等词典的异同,就可以清楚地看出来。前一部词典(偏重收录历史词汇并追溯词源,某种程度上类似于我国的《汉语大词典》)收录的单词、短语的数目,一般至少都比后两部(一般称“学习词典”,有释义较详、例句较多等特点)的多出一倍,但其给出的单词、短语的释义,其义项往往却是少于后两部词典的。

笔者承认,对一部汉英词典中的释义总数进行一番统计,这在语文研究、词典研究等方面,当然是有一定意义的。也应该看到,现在是信息社会,某些单词、短语常常会增加新的涵义,同时由于科技的飞速发展,今日排版、印刷的技术和条件,同过去相比有了根本的改观,因此,词典修订本出版的周期,也就在不断缩减,每出一个新的修订版,都会多多少少增加一些新词新义,把这些增加的内容告诉读者,也是完全有必要的。但现在的问题是,一些词典出现的这种“变身”,把释义和单词、短语的条目数总合在一起来宣传,恐怕主要还是某些编者和出版部门,总想让读者以为,自己编的词典收录的词目是比较多的,而收录词目比较多的词典,似乎就要比收录词目比较少的词典,更有用。

为此,笔者有两条建议:一是给词典编者和出版部门的,希望以后在介绍词典的规模时,最好还是明确告诉读者,究竟收录了多少条单词和短语,如果一定要表明收录了多少条释义的话,也要把这个数字单独说出来,而不要与单词和短语的条目数总合在一起说,这样太含混了;二是给读者的,究竟买什么词典,得看你自己的用途,如果只是一般的学习,不一定非得弄部宣称收录单词、短语、释义十几万甚至三、四十万条的词典,一般说,收录七、八万单词和短语的词典,就足够使用了,这种词典或许更实用,因为那上面的释义、例句及用法上的注意事项,往往更多一些。

参考文献

[1]高永伟主编《新英汉词典(第四版)》.上海译文出版社,上海,2009年,8月。

[2]高永伟主编《新英汉词典(第四版修订本)》.上海译文出版社,上海,2013年,6月。

[3]《牛津现代英汉双解词典》(根据ConciseOxfordDictionary1995年第9版修订本翻译).外语教学与研究出版社,北京,2003年,12月。

标签:;  ;  ;  

释义条数与单词、短语条数总合在一起的意义——质疑当下某些英汉词典宣称的收词条目数
下载Doc文档

猜你喜欢