抽象名词论文-李瑛瑛

抽象名词论文-李瑛瑛

导读:本文包含了抽象名词论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:抽象名词,搭配,思维模式

抽象名词论文文献综述

李瑛瑛[1](2019)在《中西思维模式差异下英语抽象名词的搭配研究——以高频词“attention”为例》一文中研究指出语言承载并表现思维。英语的抽象名词也是西方世界思维在语言上的一种反映。本文试图通过研究以"attention"为代表的英语抽象名词的搭配问题,探索在词汇学习中如何克服思维差异带来的语言障碍。(本文来源于《校园英语》期刊2019年38期)

张雪梅,刘萍[2](2019)在《英语外向型学习词典中抽象名词释义的局部语法研究——以《牛津高阶英语词典》(第8版)外壳名词语料为例》一文中研究指出外向型学习词典的词条释义因其读者群体和功能具有独特性。基于Schmid(2000)外壳名词的发现,该研究从《牛津高阶英语词典》(第8版)提取出656个外壳名词释义,建立小型语料库;然后借鉴Sinclair (1991)和Barnbrook (1995;2002)等整句释义的研究结果,采用局部语法的路径对上述外壳名词释义进行分析,以揭示抽象名词的释义范式。该研究对汉语外向型学习词典释义的理论研究与实践以及计算机语言处理均有一定的启示。(本文来源于《外语电化教学》期刊2019年04期)

李姗[3](2019)在《语义等值理论视角下抽象名词的翻译》一文中研究指出英语与汉语之间存在语义结构上的差异,其中一点体现在英语表达时多使用抽象名词,而汉语则多使用意义更为具体的词汇。本文所选取的翻译材料属于信息类历史文本,抽象名词较多是其特点,由于语义结构的差异,在翻译过程中,有些抽象名词的汉译较为困难。但雅各布逊在《论翻译的语言学问题》一文中说明了语言的可译性问题;卡特福德在《翻译的语言学理论》一书中着重阐述了翻译等值的问题;奈达以及纽马克都在语义等值方面提出了重要理论,这些都说明,即使有些英语抽象名词涵义深远,概念抽象,也可以通过各种手段以汉语表达其涵义和概念的。本文尝试从语义等值理论出发,探讨如何选择合适恰当的翻译策略来准确地翻译实践材料中的抽象名词。本文对所选材料《历史的景观》中出现的重难点抽象名词进行了归类。这里主要包括行为抽象名词、品质抽象名词和一些固有抽象名词。这些各类抽象名词各有特点,在汉译过程中也各有难点。要想实现这些抽象名词在译入语中的语义与在原语中的语义等值,在实践中,必须以表达其实际概念和涵义为目的,对其进行忠实准确的翻译。在语义等值理论的指导下,本文对材料中不同类别的抽象名词进行分析,归纳了相应的翻译策略。这些策略主要包括词类转换、使用范畴词、以及抽象意义具体化,分别适用于行为抽象名词和部分品质抽象名词、含范畴意义的品质抽象名词以及一些固有抽象名词,有助于实现抽象名词涵义的准确传达。本文的分析和归纳表明语义等值理论对翻译信息型文本中的抽象名词具有较强的实践指导意义。(本文来源于《南京大学》期刊2019-06-03)

王彦霞[4](2019)在《英语抽象名词的汉译》一文中研究指出英语抽象名词的使用是英语语言的一大特色,其意义概括性强,在学术性较强的语言教育类文本中有着显着的体现。该实践报告以Child’s Talk:Learning to Use Language作为翻译实践材料,从抽象名词的概念及分类入手,针对不同类型的英语抽象名词提出并总结了不同的翻译策略。通过对前人研究的学习和本次翻译实践,笔者认识到英汉两种语言句式结构和思维习惯的差异造成了两种语言在抽象名词使用上的差异。因此,以抽象名词为研究对象对英语抽象名词的汉译以及英语抽象名词的其他语言的翻译具有重要的指导和实践意义。另外,国内外对英语抽象名词的研究大多也只是篇幅较小的浅谈。因此,为了丰富和延伸英语抽象名词翻译的研究,该报告将抽象名词作为单个研究对象进行分析探讨。本报告共有五个章节。第一章简要介绍了该报告的研究背景、研究意义和研究内容。第二章详述了任务过程,包括译前准备、翻译过程和译后校对。第叁章主要概述了英语抽象名词的概念和分类以及在翻译抽象名词时遇到的各种困难。抽象名词是用于表示抽象概念的。通过分析和整理前人的研究,笔者认为英语抽象名词可分为五大类,即固有抽象名词、身份抽象名词、行为抽象名词、品质抽象名词和复合抽象名词。其高度概括性和抽象性的特征也是造成抽象名词难翻的本质原因。第四章通过翻译实践活动分析总结了不同类别的抽象名词的翻译策略,包括转译法、增译法、分译法等。第五章总结了该翻译实践的心得体会以及不足和需要改进的地方。在写作过程中,本实践报告采用了文献法、案例分析法以及平行文本对照法叁种研究方法。总体而言,本报告是一篇较为系统、较为全面、较为具体的论述英译汉过程中抽象名词处理方式的翻译实践报告,对抽象名词的汉译策略研究具有一定的借鉴价值。(本文来源于《山西大学》期刊2019-06-01)

陈鹤[5](2019)在《个体量词与抽象名词的组配研究》一文中研究指出量词的本体研究与教学研究一直是现代汉语研究与对外汉语教学研究领域的热点,但其中涉及个体量词与抽象名词的组配问题并不多见。本文试图对该问题进行一些探索,以期对量词的本体研究有所补充并于对外汉语量词教学有所助益。论证过程分叁个部分进行。首先是对相关文献进行梳理,包括量词与抽象名词的分类、个体量词与抽象名词的界定、量词与抽象名词组配等方面的研究成果。梳理为论文确定下一个研究范围。其次是对《汉语水平词汇与汉字等级大纲》中个体量词与抽象名词的组配情况进行统计、梳理与描写,以期总结出一些规律,并立足单个的个体量词,对其能够与抽象名词组配的原因进行历时与认知上的探寻。最后是就对外汉语教学中存在的个体量词与抽象名词的组配偏误进行归类与分析,并结合论文的本体研究成果和偏误分析结果提出一些相关的教学建议。研究发现,抽象名词与个体量词能够组配使用,完全是基于二者语义上的相似性、相关性,或者说抽象名词与能与个体量词组配的原型成员在语义上的相似性、相关性。抽象名词一旦与个体量词组配,抽象名词就实现了个体化,其所指和实体名词一样具有了内部离散性。个体量词与抽象名词组配的规律性应当也可能被有效地应用到对外汉语量词教学实践之中。(本文来源于《西北大学》期刊2019-06-01)

王艳[6](2019)在《英语抽象名词的分类及其翻译》一文中研究指出英语抽象名词词义多变,内涵丰富,常见于英语的各种文体,一般可将其分为叁类:行为抽象名词、品质抽象名词和固有抽象名词,英语抽象名词的理解和翻译存在一定难度,因此有必要根据其类别探讨一下抽象名词的翻译方法。(本文来源于《海外英语》期刊2019年05期)

方清明[7](2018)在《叙实抽象名词“事实”的句法、语义探析》一文中研究指出在现代汉语里,"事实"是典型的高频叙实抽象名词。与"事情"相比,"事实"具有客观性、证据性、个体性等语义特征。在动宾、定中、判断句等句法环境里,"事实"与"事情"存在诸多差异。与叙实谓词预设宾句叙实性不同,叙实名词"事实"直接明示叙实性。"事实上"等词串具有确认、转折、补充、解释、修正等语篇照应功能。(本文来源于《语言研究集刊》期刊2018年03期)

陈敏[8](2018)在《顺应论视角下英语行为抽象名词的汉译》一文中研究指出现代英语的特点之一是,抽象名词广泛用于描述无形的抽象概念。其中,行为抽象名词较为特殊,这类名词来源于动词名词化,在逐层的压缩中意义更加抽象。关于这类名词的翻译研究缺乏系统性,并且给出的翻译策略缺乏理论支撑。基于此,本文选取Prde and Prejudice及孙致礼的修订译本建立了语料库,对语料中的英语行为抽象名词的汉译进行了系统的分析,旨在描述译者在翻译中的不同选择,并在顺应论的视角下总结影响翻译的因素。根据观察,英语行为抽象名词的翻译策略分为扩展和隐化两种,扩展是主要的翻译策略。扩展是意义和边界的扩展。扩展的过程中,原文的内容和意义更加主观,界限更加模糊。扩展分为四个层次,第一层是去除语法标记,翻译为意义对应的词,第二层是显化隐含在语境中的与中心词相关的信息,第叁层是添加带有主观色彩的修饰词或使用修辞,第四层是重组句子逻辑,向意义过程阶段推进。本文从汉语重过程的语用原则角度提出,英语行为抽象名词常常包含结果意义,若将行为抽象名词译为意义对应的词却不符合中文行文规范时,可以将焦点从行为的结果状态转为过程状态,顺应汉语的语用原则。隐化则是将与中性词有关的信息隐含在语境中。部分具体化的行为抽象名词和抽象化的行为抽象名词的主要扩展方法为去除语法标记,具体化的行为抽象名词主要扩展方法为显化。译者在翻译过程中在宏观和微观层面上不断做出选择以顺应目的语的表达。在翻译过程中,思维方式、审美观念和语用原则都会对译者的动态顺应和选择产生影响,译者倾向于使用动词,人称主语,迭词,四字格和排比。本文为英语行为抽象名词的汉译研究、实践和教学提供了参考。(本文来源于《华东理工大学》期刊2018-12-21)

郑文文[9](2018)在《西式中文之滥用抽象名词作主语》一文中研究指出英汉翻译中,初学者囿于英语的句子结构,受其负迁移影响,句子表达不通顺、不简洁、不地道。究其原因,首先是对翻译叁原则中"信"的误解,过分注重形式;其根本在于不了解语言差异。本文选取汉译中抽象名词主语滥用这一点,试从思维方式和话语类型两方面探究,引入教学实例,提出相应译法。(本文来源于《湖北函授大学学报》期刊2018年17期)

刘家慧[10](2018)在《基于语料库的民航英语中抽象名词的汉译——以“alleviation”和“relief”的翻译为例》一文中研究指出民航业飞速发展的今天,英汉汉译翻译在国内外相关领域交流中起到重要作用。本文以直升机医疗救护为主题的文本的翻译实践为基础,根据自己翻译与后期校稿,借助语料库的知识对"alleviation"、"relief"此类抽象词的翻译方法进行总结,积攒翻译经验,提高译文的准确性和可读性,为今后民航文献翻译的研究和发展提供借鉴。(本文来源于《文存阅刊》期刊2018年17期)

抽象名词论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

外向型学习词典的词条释义因其读者群体和功能具有独特性。基于Schmid(2000)外壳名词的发现,该研究从《牛津高阶英语词典》(第8版)提取出656个外壳名词释义,建立小型语料库;然后借鉴Sinclair (1991)和Barnbrook (1995;2002)等整句释义的研究结果,采用局部语法的路径对上述外壳名词释义进行分析,以揭示抽象名词的释义范式。该研究对汉语外向型学习词典释义的理论研究与实践以及计算机语言处理均有一定的启示。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

抽象名词论文参考文献

[1].李瑛瑛.中西思维模式差异下英语抽象名词的搭配研究——以高频词“attention”为例[J].校园英语.2019

[2].张雪梅,刘萍.英语外向型学习词典中抽象名词释义的局部语法研究——以《牛津高阶英语词典》(第8版)外壳名词语料为例[J].外语电化教学.2019

[3].李姗.语义等值理论视角下抽象名词的翻译[D].南京大学.2019

[4].王彦霞.英语抽象名词的汉译[D].山西大学.2019

[5].陈鹤.个体量词与抽象名词的组配研究[D].西北大学.2019

[6].王艳.英语抽象名词的分类及其翻译[J].海外英语.2019

[7].方清明.叙实抽象名词“事实”的句法、语义探析[J].语言研究集刊.2018

[8].陈敏.顺应论视角下英语行为抽象名词的汉译[D].华东理工大学.2018

[9].郑文文.西式中文之滥用抽象名词作主语[J].湖北函授大学学报.2018

[10].刘家慧.基于语料库的民航英语中抽象名词的汉译——以“alleviation”和“relief”的翻译为例[J].文存阅刊.2018

标签:;  ;  ;  

抽象名词论文-李瑛瑛
下载Doc文档

猜你喜欢