导读:本文包含了术语定义论文开题报告文献综述、选题提纲参考文献及外文文献翻译,主要关键词:术语,定义,参考文献,车间,着作,不端,分子生物学。
术语定义论文文献综述
[1](2019)在《标准摘录:信息与文献 参考文献着录规则(GB/T 7714—2015)术语和定义》一文中研究指出1.参考文献reference对一个信息资源或其中一部分进行准确和详细着录的数据,位于文末或文中的信息源。2.主要责任者creator主要负责创建信息资源的实体,即对信息资源的知识内容或艺术内容负主要责任的个人或团体。主要责任者包括着者、编者、学位论文撰写者、专利申请者或专利权人、报告撰写者、(本文来源于《岩土工程学报》期刊2019年10期)
[2](2019)在《《数字化车间术语和定义》和《数字化车间通用技术标准》国家标准发布》一文中研究指出2019年5月国家市场监督管理总局和国家标准化管理委员会发布了《数字化车间术语和定义》和《数字化车间通用技术标准》国家标准,编号为GB/T37413-2019和GB/T37393-2019,标志着我国首批智能制造数字化车间国家标准正式发布。数字化车间作为智能制造的核心单元,涉及信息技术、自动化技术、(本文来源于《模具制造》期刊2019年09期)
[3](2019)在《“期刊学术不端行为界定”之“术语和定义”》一文中研究指出剽窃plagiarism采用不当手段,窃取他人的观点、数据、图像、研究方法、文字表述等并以自己名义发表的行为。伪造fabrication编造或虚构数据、事实的行为。篡改falsification故意修改数据和事实使其失去真实性的行为。不当署名inappropriate authorship与对论文实际贡献不符的署名或作者排序行为。(本文来源于《上海预防医学》期刊2019年08期)
郑安文[4](2019)在《《美国着作权法》若干术语的定义及其汉译》一文中研究指出《美国着作权法》中译本若干术语的翻译存在两方面的问题,一是术语定名不符合术语定名原则,二是术语概念的翻译存在误译。上述问题的产生是由于译者未能严格遵守法律术语翻译的相关原则所造成的。(本文来源于《中国科技翻译》期刊2019年03期)
常小草[5](2019)在《科技术语定义的英汉翻译探讨》一文中研究指出本翻译实践报告所涉项目为Wetland Glossary(《湿地词汇》)英译汉。原文为湿地学的专业概念及定义,涉及海域、河口、河流、湖泊、沼泽、水库、池塘、稻田等诸多方面。本文属于科技辞书,术语众多,专业性强、用词严谨、逻辑关系复杂,对译文的要求较高。本人在翻译过程中遇到了以下问题:有些术语查不到对应的中文词汇,由于湿地科学发展还不成熟,一些英文湿地概念尚未有中文概念与之对应;原文理解困难,由于对湿地学了解较少,以及中英文定义习惯的差异,译者在原文理解上存在困难;原文逻辑关系较为复杂;译文表达不专业,不符合辞书语体的特点。为了解决上述问题,译者依照逻辑学常用的七种定义方法,即规定定义、精确定义、语词定义、理论定义,过程定义、种属定义、外延定义作为指导,探讨英文定义在译为中文时,所需遵循的策略和方法。通过对比分析中英文定义的不同之处及其各自特点,笔者总结出以下翻译经验:第一,在英语的种属定义句中,属概念通常前置,限定性成分后置(即属+种差),而汉语的定义表达习惯则相反(即种差+属)。一般来说,限定性成分较短较少时,可采用换序译法,将属概念置于句尾。句子限定性成分较多时,可将定语从句、非谓语等成分转为完全句。第二,汉语因果关系表达顺序习惯通常为过程在前、结果在后;而英语中的许多句型将结果置于原因之前,因此需要运用换序译法对译文进行调整。第叁,将逻辑分析应用到翻译中,对准确理解原文和提高译文质量具有重要作用。从逻辑学角度了解各类定义的特征,有助于解析句子或命题的组成结构和辨识重点信息,在译文中做到表达清晰,重点突出。最后,本报告从概念定义的逻辑分析法出发,探讨了科学定义英译汉所需遵循的逻辑原则和翻译方法,希望能够为同类文本的翻译提供范例。(本文来源于《山西大学》期刊2019-06-01)
刘骐,贺蓉[6](2019)在《“工作标准”的概念、术语和定义辨析》一文中研究指出现行国家标准中未给出"工作标准"的术语和定义。本文从逻辑学、术语学、标准化等维度探讨了"工作"和"工作标准"的概念,通过对汉语词汇"工作"的语义分析,结合标准化活动典型特征,对"工作标准"进行了两种划分,即"职业工作标准"和"岗位工作标准"。文章尝试给出了"工作标准"的术语和定义。(本文来源于《标准科学》期刊2019年05期)
许天楚[7](2019)在《“汽车NVH术语和定义暨汽车加速行驶车外噪声室内测量方法标准起草组会议”在重庆成功举办》一文中研究指出2019年3月5日,全国汽车标准化技术委员会噪声标准工作组在重庆市召开了《汽车噪声、振动与舒适性术语和定义》和《汽车加速行驶车外噪声室内测量方法》两项标准的起草组会议。来自中国汽车技术研究中心有限公司汽(本文来源于《中国汽车》期刊2019年04期)
黄玮[8](2018)在《中医诊断学术语定义规范化研究》一文中研究指出中医诊断学是中医临床和中医基础研究之间的交叉学科,因此研究中医诊断学术语的规范化既有利于中医基础学的研究,也有利于指导运用于中医临床,同时也有利于中医与国外之间的交流。(本文来源于《饮食科学》期刊2018年22期)
[9](2018)在《第二届生物化学与分子生物学名词审定委员会第二次全体委员扩大会议暨生物化学与分子生物专业术语定义准确性研讨会召开》一文中研究指出第二届生物化学与分子生物学名词审定委员会第二次全体委员扩大会议暨生物化学与分子生物专业术语定义准确性研讨会于2018年10月25日~29日与中国生物化学与分子生物学会第十二届全国会员代表大会暨2018年全国学术会议同期在重庆悦来国际会议中心召开。16名委员中13人亲自参加了会议,1人(本文来源于《中国生物化学与分子生物学报》期刊2018年11期)
冯增昭[10](2018)在《沉积相的一些术语定义的评论》一文中研究指出近来年,在《古地理学报》(中文版和英文版)的已刊文章和来稿中,一些作者把岩石或岩石类型称作"微相"或"岩相",把岩石薄片中的微观特征称作"微相",把岩石的宏观特征称作"宏观相"。这些都是值得讨论的问题。我曾写过两篇中文的短文《主编的话——岩石不是微相》和《主编的话——岩石不是岩相》,刊于《古地理学报》(中文版)中,有一定的效果。但是,由于该文过于简单,而且仅是中文的,尚未引起国内外广大读者的关注。在2017年10月,在南京召开的"第6届全国沉积学大会"上,仍有好几篇文章的作者把岩石或岩石类型称作"微相"或"岩相"。在2017年和2018年,在《古地理学报》(中文版和英文版)刊出的文章和来稿中,仍然有些作者把岩石或岩石类型称作"岩相"或"微相"。同样的问题屡屡出现。还有,在上世纪80年代,一些中国沉积学家根据野外露头和钻井岩心的岩石宏观特征,提出了"亚相"和"微相"。这个"微相"的定义与外国沉积学家在上世纪40年代根据岩石的显微镜下的微观特征提出的"微相"的定义完全不同。两个不同定义的"微相"同时出现在沉积岩石学和沉积学中,这更是一个严峻的问题。这些问题迫使我,作为《古地理学报》(中文版和英文版)的主编,应该遵偱"百花齐放和百家争鸣"的方针,再写出一篇中文及英文兼有的新文章,把沉积相的一些术语,如"相"、"岩相"、"微相"、"宏观相"、"亚相"等的定义讲清楚,把此文同时在《古地理学报》(中文版和英文版)中刊出。这篇新的文章是《沉积相的一些术语定义的评论》(A review on the definitions of terms of sedimentary facies)。抛砖引玉,希此文能引起国内外广大读者的关注,并撰写文章和参与这些问题讨论和争鸣,争取逐步得到一些共识,从而促进沉积学和古地理学的进步和发展。(本文来源于《第十五届全国古地理学及沉积学学术会议摘要集》期刊2018-09-14)
术语定义论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
2019年5月国家市场监督管理总局和国家标准化管理委员会发布了《数字化车间术语和定义》和《数字化车间通用技术标准》国家标准,编号为GB/T37413-2019和GB/T37393-2019,标志着我国首批智能制造数字化车间国家标准正式发布。数字化车间作为智能制造的核心单元,涉及信息技术、自动化技术、
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
术语定义论文参考文献
[1]..标准摘录:信息与文献参考文献着录规则(GB/T7714—2015)术语和定义[J].岩土工程学报.2019
[2]..《数字化车间术语和定义》和《数字化车间通用技术标准》国家标准发布[J].模具制造.2019
[3]..“期刊学术不端行为界定”之“术语和定义”[J].上海预防医学.2019
[4].郑安文.《美国着作权法》若干术语的定义及其汉译[J].中国科技翻译.2019
[5].常小草.科技术语定义的英汉翻译探讨[D].山西大学.2019
[6].刘骐,贺蓉.“工作标准”的概念、术语和定义辨析[J].标准科学.2019
[7].许天楚.“汽车NVH术语和定义暨汽车加速行驶车外噪声室内测量方法标准起草组会议”在重庆成功举办[J].中国汽车.2019
[8].黄玮.中医诊断学术语定义规范化研究[J].饮食科学.2018
[9]..第二届生物化学与分子生物学名词审定委员会第二次全体委员扩大会议暨生物化学与分子生物专业术语定义准确性研讨会召开[J].中国生物化学与分子生物学报.2018
[10].冯增昭.沉积相的一些术语定义的评论[C].第十五届全国古地理学及沉积学学术会议摘要集.2018