合作原则的违反与就餐英语夏艳芳

合作原则的违反与就餐英语夏艳芳

山东力明科技职业学院

摘要:Grice认为,人们在日常交际中应该遵循一定的“合作原则”。然而,在实际交流过程中,出于某些语用意义需要,人们会故意违反这些合作原则。"特殊会话含义"因此而产生。本文主要分析合作原则的违反在就餐英语中的使用。

关键词:合作原则;就餐英语;语用意义

1.合作原则

合作原则(TheCooperativePrinciple)是语言学家格赖茨(HerbertPaulGrice1913-1988)在他的著作"LogicandConversation"(1975)中提出的[1]。他认为在交际过程中,说者和听者应该遵守一定的“合作原则”。如果其中一方违反了合作原则,另一方就必须推断其“特殊会话含义”,交际才能正常进行。

合作原则包括四个准则,每个准则又包括一些次准则,即:

A).量的准则

a)所说的话应该满足交际所需的信息量[Makeyourcontributionasinformativeasisrequired(forthecurrentpurposeoftheexchange)];

b)所说的话不应超出交际所需的信息量[Donotmakeyourcontributionmoreinformativethanisrequired];

B).质的准则

a)不要说自知是虚假的话[Donotsaywhatyoubelievetobefalse];

b)不要说缺乏足够证据的话[Donotsaythatforwhichyoulackadequateevidence];

C).关系准则

说话要相关(Berelevant).

D).方式准则

说话要清楚、明了(Beperspicuous).

a)避免晦涩[Avoidobscurity];

b)避免歧义[Avoidambiguity];

c)简炼[Bebrief(avoidunnecessaryprolixity)];

d)井井有条[Beorderly].

2.就餐英语

就餐英语在英语日常交际中占很大比重。既包括外出就餐,也包括在家中就餐。就餐英语涉及询问餐厅,预定餐厅,点餐,用餐,结账,餐桌礼仪等许多方面的知识。就餐英语是英语学习和跨文化交际中必须学习的内容。

3.合作原则的违反与就餐英语。

3.1违反数量原则:

数量准则的违反,通常表现为两个方面一是提供的信息量不足,二是提供过量信息。

例1:

Rachelpreparedthethanksgivingdessert.Butshemessedup.Sheaskedeveryonetotasteitandexpectedfortheircompliment.

Rachel:Op.Wait.Youdroppedapea.Well?

Monica:It’sgood.

Rachel:Really?Howgood?

这是《老友记》中感恩节的一次对话。Rachel为大家做了感恩节的甜点。她很用心的做,不想让大家因为她做坏的甜点而记住这次感恩节。但是因为菜谱粘在一起,所以,她还是搞砸了。所以,当Rachel问Monica味道如何的时候,Monica不想让Rachel失望,回答非常简单,显然没有提供Rachel期望的信息,所以,她接着问Howgood?

例2:

Customer:I’dliketohaveaglassoftomatojuice,please.

Waiter:Aglassoftomatojuice.Anycereal,sir?

Customer:Yes,adishofcreamofwheat.

Waiter:Andeggs?

Customer:Year,baconandeggswithbutteredtoast.Ilikemybaconverycrisp.

这是顾客点餐时出现的对话。侍者的回应用了多余的信息,然而两次使用,让顾客无形之中多点了一些东西。显然,如果没有侍者多余的问题,顾客可能就不会点其他食品。该侍者用多余的问题,成功的推销店里的食品。

3.2违反质量准则:

质量准则规定了说话的真实性,要求说话人力求真实,不要说自知是虚假的话,不要说缺乏足够证据的话。质量准则的违反通常体现在一些修辞手法中,如:隐喻、夸张、反语、双关等修辞手段借以让听者从中推导其会话含意,从而表达特殊语用意义。

例:3:

Customer:Waiter,mylobsteriswithoutaclaw.Howisthat?

Waiter:Well,sir,theyaresofreshthattheyfightwitheachotherinthekitchen.

Customer:Takethisoneway,andbringmeoneofthewinners.

顾客询问龙虾缺鳌的原因,侍者说因为龙虾太新鲜,在厨房里互相争斗,把鳌都折断了。很显然,服务员的回答违背了质量准则的第一条次准则说了自知是虚假的话。没有想到顾客却顺着他的话,要他换那只取得胜利的龙虾。顾客的话同样违反了质量准则中的第一条次准则。

例4:

Mom:Timefordinner.

Son:Iamstarving.Icaneatanox.

这则对话中,儿子夸张的说饿死了,能吃掉一头牛。违反了质量准则。

3.3违反关联准则:

关联准则要求,说话要相关。赛克斯(Sacks)认为,说话者应努力使自己的话语和正在进行的会话题目相关联,这是正常,顺利,有效地进行语言交际的首要前提[3]。但在交际过程中,为了避免尴尬或者为了礼貌,说话人通常会间接地涉及话题或者答非所问。例如:

例5:

Customer:Iaminahurry.Willthecakesbelong?

Waiter:No,sir.Theywillberound.

顾客问蛋糕还要等很久吗?侍者却故意曲解他的意思,回答说蛋糕是圆的。用幽默的方式告诉顾客还需要很长时间。很显然,侍者的回应违反了关联准则。

3.4违反方式准则:

方式原则要求说话要清楚、明了。但在实际会话中,说话者会,故意说话躲闪,答非所问,或者用冗长的方式,来表达其真正意图。例如:

例6:

AnAmericantouristwaslunchinginarestaurantinChina,whosespecialtywasroastduck.Thewaiterexplainedeachdishashebroughtittothetable:“Thisisthebreastoftheduck.Thisisthelegoftheduck.Thisisthewingoftheduck”ThencameadishthattheAmericanknewwaschicken.Hewaitedforanexplanation.Silence.

“Well,”hefinallyasked,“Whatisthis?”

“It’safriendoftheduck,“saidthewaiter.

顾客点的是烤鸭,侍者完全可以简洁的介绍这道菜,但是他却把烤鸭的每个部位都介绍了一遍,违反了方式准则。

例7:

Phoebe:Youguys,we’vebeenwaitingforyouforalongtime.Maybeyoushouldorder.

Joey:No,no,that’sOK.Ialreadytoldthewaiterwhattheywant.

Monica:Whywouldyoudothat?

Joey:Chandler,controlyourwoman.

Rachel:Okay,well...Everybodyhasordered.Iwouldliketostartthecelebration.AndmakeatoasttoPhoebe.Shedroppedhersock.

Phoebe:What?

Rachel:No.No.Emmadroppedhersock.

Phoebe:It’sagoodtoast.

Phoebe过生日,大家约好一起庆祝。但是大家迟到,Phoebe和Joey

等了一个多小时,被要求从大桌子换成小桌子。Monica说小桌子有点挤,接着意识到原因,所以说让自己闭嘴。接着,Joey因为等不及而替大家点了餐,遭到Monica的质疑所以非常生气,直接跟Chandler说管好Monica。这个回答也是答非所问。然后是Rachel在邀请大家举杯祝福Phoebe生日快乐的时候,却说Emma掉了袜子。Phoebe则幽默的回答说真是个好祝酒词。整个对话前言不搭后语,杂乱无章,违反了关联准则。生动的重现了各自的心情,矛盾心理和当时的场景。

4.总结

人们在日常交际过程中应该遵守一定的合作原则才能使交际正常进行,但实际上违反这些原则也能产生特殊的会话含义,从而润滑人际关系,构建更加和谐的语言环境。

参考文献:

[1]GriceH.P.LogicandConversation[A].NewYork:AcademicPress,1975:22.

[2]何兆熊.新编语用学概要[M].上海:上海外语教育出版社2000:154-155.

作者简介:

夏艳芳(1982-),女,山东力明科技职业学院讲师,研究方向:语用学、英语教学

标签:;  ;  ;  

合作原则的违反与就餐英语夏艳芳
下载Doc文档

猜你喜欢