导读:本文包含了交际翻译论文开题报告文献综述、选题提纲参考文献及外文文献翻译,主要关键词:理论,中国,名山,新闻,复合句,跨文化,策略。
交际翻译论文文献综述
王宇娟[1](2019)在《从交际翻译视角看山西美食英译》一文中研究指出山西美食种类繁多,制作讲究。对美食的准确翻译可以使山西美食得到推广,进而促进山西旅游业和山西文化的发展。但通过对山西省平遥古城景点的考察发现,山西美食英译错误明显,缺乏规范。此文以交际翻译理论为指导,提出部分山西美食翻译示例以供探讨,期望为山西美食推广做出微薄贡献。(本文来源于《山西青年》期刊2019年23期)
李芳媛,杜习举[2](2019)在《交际翻译理论视角下旅游文本中文化词的翻译方法——以江西省四大名山为例》一文中研究指出新形势背景下,如何更好地向海外游客宣传中国的旅游资源,弘扬中国传统文化,已经变成一项亟待解决的议题。本文以庐山、井冈山、叁清山、龙虎山旅游文本中的文化词类为代表,从交际翻译理论的信息功能和召唤功能出发,提出增补、减省和转换的翻译方法来处理文化词的方式,可有助于讲好中国故事,吸引海外游客,为江西名山文化旅游的发展提供指导意义。(本文来源于《校园英语》期刊2019年49期)
孟宏玉[3](2019)在《基于交际翻译理论的新闻英语翻译策略》一文中研究指出交际翻译理论在翻译领域是一个非常重要的理论。新闻英语作为一种标准英语,具有专业性;为了准确地翻译新闻英语,基于交际翻译理论来翻译是比较理想的方式。因此,本文首先对新闻英语的特点展开分析,然后针对交际翻译理论作出分析,最后探讨如何在交际翻译理论下进行新闻英语的翻译,提出一些具体的策略建议,希望可以给相关人士一些参考帮助。(本文来源于《新闻研究导刊》期刊2019年22期)
徐雨婷[4](2019)在《语义翻译与交际翻译视角下新闻采访类文本词汇的英译》一文中研究指出长期以来,翻译工作者在实践中积累了丰富的经验,尤其是在语义翻译和交际翻译的研究上具有独到之处。本文以笔者英译的文章"第一个在中央党校开讲座的外国学者——贝淡宁:我不是‘洋五毛’"为例,从语义翻译与交际翻译的视角来研究新闻采访类文本中词汇的英译技巧,探索如何在英语中生动地再现原作的意境,在传递信息的同时,讲好中国故事,为今后此类文本的翻译实践提供有益的借鉴。(本文来源于《北方文学》期刊2019年33期)
练建峰[5](2019)在《交际翻译理论下的新闻英语翻译方法分析》一文中研究指出本文以交际翻译理论下的新闻英语翻译方法分析为主要内容进行阐述,结合当下新闻英语翻译的基本特征介绍和新闻英语交际翻译中使用的方法为主要依据,从翻译词汇使用新词进行、短语以及首字母进行缩写、经常使用长句和复合句形式、被动语态的使用、采用直译和意译形式进行翻译、英语专业术语需要使用释译形式、对英语翻译句子进行重新改写和重组、采用四字格形式进行翻译这几方面进行深入探讨和分析,其目的在于加强交际翻译理论下新闻英语翻译质量。(本文来源于《北极光》期刊2019年11期)
杨恬[6](2019)在《东西方思维方式对中英跨文化交际翻译教学的影响》一文中研究指出翻译是学校教育过程中的一个重要课程,翻译的应用与人们的社会交际息息相关,而且翻译在国际外贸交易中发挥着越来越重要的作用与地位,作为一种跨文化交际的活动,在当前经济快速发展与科学技术不断推进的时代背景下,人们的生产生活方式越来越高效、便捷,对翻译的要求也越来越严格。在中英跨文化交际翻译教学中,涉及不同的西方地域文化,这就需要根据不同国家的文化习惯对语句进行调整。基于此,文章就东西方思维方式对中英跨文化交际翻译的影响进行深入分析与探究,为相关人员提供参考与借鉴。(本文来源于《海外英语》期刊2019年21期)
裴珊珊[7](2019)在《浅析交际翻译理论指导下美版《甄嬛传》字幕翻译的得与失》一文中研究指出随着全球各国经济和文化多方面交流的加深,大量优秀的影视剧作品也开始了它们的"海外之旅"。然而,将影视作品打出国门,字幕翻译是至关重要的。它是否得当,不仅影响目标语观众对整体剧情的理解,更影响着本国文化在跨文化交际中的形象的塑造。彼得·纽马克是西方当代科学翻译学派中代表人物之一,他的交际翻译理论从目的语的表达习惯和语言特点出发,强调译文语言的平顺、自然和表达的地道性。本文在该理论指导下,进行了对美国版《甄嬛传》的字幕材料的具体案例分析,具体指出了其优势和弊端,为今后的翻译实践提供借鉴。(本文来源于《青年文学家》期刊2019年30期)
王回力[8](2019)在《汉英公示语翻译的现状及其交际翻译策略》一文中研究指出英语作为国际交流的重要工具,在外国友人了解中国文化之时,发挥着极其重要的价值。本文以汉英公示语为例,分析当前城市汉英公示语翻译的现状,从交际翻译的视角出发,提出相应的翻译策略和技巧,以期实现汉英公示语翻译信息的等值,最终服务城市的文明发展。(本文来源于《延边教育学院学报》期刊2019年05期)
孙瑞雪[9](2019)在《交际翻译视角下中国当代文学的译介模式与出版路径》一文中研究指出在交际翻译视角下,中国当代文学的译介模式和出版路径深受世界各国学者的广泛关注,中国文学走向世界已成为一种必然趋势。本文结合英国翻译理论家彼得·纽马克"交际翻译"理论的来源及拓展信息,对中国当代文学作品对外译介模式和出版路径的现状进行探究,通过分析提高译介模式与出版路径的相关策略,来突出中国当代文学在世界文学领域的重要地位。(本文来源于《智库时代》期刊2019年42期)
杜鑫淼[10](2019)在《交际翻译视角下的《柳毅传》》一文中研究指出翻译,最基础的是达意。这在目标语与源语中没有文化对等词汇时显得尤为重要。若只直译,由于文化不同,译文读者可能无法了解到原文大意,更不要说在源语和目标语读者群产生同等效果。这里从交际翻译的视角分析《柳毅传》中采取的翻译策略——省译,意译,增译。(本文来源于《校园英语》期刊2019年41期)
交际翻译论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
新形势背景下,如何更好地向海外游客宣传中国的旅游资源,弘扬中国传统文化,已经变成一项亟待解决的议题。本文以庐山、井冈山、叁清山、龙虎山旅游文本中的文化词类为代表,从交际翻译理论的信息功能和召唤功能出发,提出增补、减省和转换的翻译方法来处理文化词的方式,可有助于讲好中国故事,吸引海外游客,为江西名山文化旅游的发展提供指导意义。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
交际翻译论文参考文献
[1].王宇娟.从交际翻译视角看山西美食英译[J].山西青年.2019
[2].李芳媛,杜习举.交际翻译理论视角下旅游文本中文化词的翻译方法——以江西省四大名山为例[J].校园英语.2019
[3].孟宏玉.基于交际翻译理论的新闻英语翻译策略[J].新闻研究导刊.2019
[4].徐雨婷.语义翻译与交际翻译视角下新闻采访类文本词汇的英译[J].北方文学.2019
[5].练建峰.交际翻译理论下的新闻英语翻译方法分析[J].北极光.2019
[6].杨恬.东西方思维方式对中英跨文化交际翻译教学的影响[J].海外英语.2019
[7].裴珊珊.浅析交际翻译理论指导下美版《甄嬛传》字幕翻译的得与失[J].青年文学家.2019
[8].王回力.汉英公示语翻译的现状及其交际翻译策略[J].延边教育学院学报.2019
[9].孙瑞雪.交际翻译视角下中国当代文学的译介模式与出版路径[J].智库时代.2019
[10].杜鑫淼.交际翻译视角下的《柳毅传》[J].校园英语.2019