叛逆现象论文-朱益桐

叛逆现象论文-朱益桐

导读:本文包含了叛逆现象论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:主旋律电影,英雄人物,微叛逆现象,文化解读

叛逆现象论文文献综述

朱益桐[1](2019)在《主旋律电影英雄人物“微叛逆”现象探究》一文中研究指出主旋律题材的电影一直在国产电影的版图中占据重要的地位,也是长期以来备受关注的一种文化意识形态。近年来,国产主旋律电影佳作频出,好评如潮。然而,这些影片中英雄人物所呈现出来的"微叛逆"现象却耐人寻味,引人思考。"微叛逆"并没有偏离主流价值观,反而使人物形象更突出、更丰满。本文试图对主旋律电影中英雄人物的"微叛逆"现象进行分析和解读,进而为以后的主旋律电影在跨文化传播方面提供借鉴和启示。(本文来源于《电影文学》期刊2019年16期)

柠檬汽水[2](2018)在《PG ONE事件背后的青少年“叛逆”现象》一文中研究指出热Hot父母应该让孩子知道,"真正的叛逆不是沉溺于孩子气的挑战,而是某种对自我尊严和精神的捍卫。个体从中能够感受到真正的自由以及来自他人的尊重。"背景:2018年1月初,《中国妇女报》、新华网、紫光阁、共青团中央在微博上纷纷发文批评歌手PG ONE。原因在于,PG ONE的一些歌词涉嫌教唆青少年微博中吸毒与公开侮辱女性。共青团中央微博中写道:"公众人物在网络空间更应积极树立公共标杆,给青年人以正确的引导。"各大音乐平台也纷纷下架PG ONE的歌曲。(本文来源于《婚姻与家庭(性情读本)》期刊2018年02期)

赵凯伦[3](2017)在《网络字幕翻译中的创造性叛逆现象研究》一文中研究指出网络字幕翻译从出现以来,便引起了许多学者的注意。不同学者从不同方面对其进行了研究。本文将结合比较文学中经常出现的创造性叛逆理论,探讨创造性叛逆是如何指导网络字幕翻译的。本文首先将分析网络字幕翻译的目的、特点和困难来揭示,并指出网络字幕翻译的优势与特点为创造性叛逆提供了发展空间,以及创造性叛逆可以用来解决网络字幕翻译中的困难。其次,本文将详细探讨创造性叛逆,尤其是在其指导下的翻译方法,并指出创造性叛逆是如何具体为网络字幕翻译提供理论支持的。接着,本文将选取近年来大热美剧《马男波杰克》的人人字幕组英汉字幕翻译为研究对象,详细分析创造性叛逆在这部剧中的体现,并指出《马男波杰克》翻译的不足之处。最后本文得出结论,即创造性叛逆理论可以有效地指导译者解决网络字幕翻译中的困难。(本文来源于《天津师范大学》期刊2017-06-01)

郭艳秋[4](2016)在《《天堂蒜薹之歌》英译中的创造性叛逆翻译现象初探》一文中研究指出翻译不仅是语际转换的过程,它还是一种跨文化交际模式,翻译中必然时刻体现两种不同文化的碰撞与融合。翻译创造了源语文本在另一文化系统中的形象。文章以埃斯卡皮创造性叛逆翻译理论为依托,以葛浩文对莫言《天堂蒜薹之歌》的译本为个案,分析了《天堂蒜薹之歌》译本中文化因素的翻译策略,进一步探讨影响译者翻译策略的因素,指出译者将原作引入译入语文化语境,很多情况下是对原作进行的"创作性叛逆"。(本文来源于《叁门峡职业技术学院学报》期刊2016年03期)

陈博旺,叶勤[5](2016)在《英语电影片名翻译中的“创造性叛逆”现象研究》一文中研究指出"创造性叛逆"作为文学翻译的特征已被学者广泛接受,但目前很少有人对英语片名翻译中的"创造性叛逆"现象进行研究。本文以功能目的论为视角,探寻片名翻译中"创造性叛逆"现象的理论根据。(本文来源于《江西青年职业学院学报》期刊2016年02期)

郝鑫[6](2015)在《论文学翻译中的“创造性叛逆”现象》一文中研究指出在翻译理论不断发展的历史中,无论是哪一时期的学者对翻译的认知都从未脱离过"忠实"二字,而大多数译者也将"忠实"视为自身翻译行为的衡量标准。但是,由法国文艺社会学家埃斯卡皮(Robert Escarpit)提出翻译中存在的"翻译的创造性叛逆"现象,则似乎与此恰恰相反。笔者在对此问题研究的过程中,尝试从翻译主体的角度出发,通过引证举例,说明"忠实"原则与"创造性叛逆"两者并不是对立的,甚至从一定程度上来说,后者是前者更深层次的展现。(本文来源于《青年文学家》期刊2015年27期)

郭艳秋[7](2015)在《《丰乳肥臀》英译中的创造性叛逆翻译现象研究》一文中研究指出翻译不仅是语际转换的过程,它还是一种跨文化交际模式,翻译中必然时刻体现两种不同文化的碰撞与融合。翻译创造了原语文本在另一文化系统中的形象。文章以埃斯卡皮创造性叛逆翻译理论为依托,以葛浩文对莫言《丰乳肥臀》的译本为个案,分析了《丰乳肥臀》英译本中文化因素的翻译策略,进一步探讨影响译者翻译策略的因素,指出译者将源语文本引入译入语文化语境,很多情况下是对源语文本进行的"创造性叛逆"。(本文来源于《湖南邮电职业技术学院学报》期刊2015年03期)

薛方方[8](2015)在《英语字幕翻译中的创造性叛逆现象研究》一文中研究指出近年来,电影作为一种重要的传播媒体,在信息的传播和文化的交流中起着重要的作用,英文电影字幕的翻译也引起了翻译界的重视。由于字幕翻译的自身特点和中西方语言及文化差异的客观存在,电影的字幕翻译很难遵循传统的“忠实”原则。因此,电影字幕翻译中“创造性叛逆”现象经常出现。本文通过对字幕翻译的案例分析,阐述“创造性叛逆”现象在英语字幕翻译中的表现形式。“创造性叛逆”概念最初由法国社会学家埃斯皮卡提出,指的是译者在某种明确的再创作动机下完成的创造性翻译行为。在字幕翻译中,由于文化上的差异和表述上的困境,翻译的创造性叛逆成为必然,主要表现在语言和文化两个方面。由于中西方的表达习惯不同以及字幕翻译空间和时间的限制,在语言层面上表现为有意误译和节译。在文化层面表现为文化直译、文化移植和文化协调。适度的“创造性叛逆”给翻译带来了增值的效果。然而,无论是网络字幕组的还是官方权威的翻译都出现了过度的“创造性叛逆”现象,这些过度的现象使得译文不能准确地传达原文的信息,导致了观众对故事情节的困惑甚至误解,影响观众对于原文的理解,不应该提倡。创造性叛逆现象的适度存在可以让字幕翻译更确切的传达原文意义,帮助观众正确理解影视作品,而过度的存在则会弄巧成拙。(本文来源于《南京理工大学》期刊2015-03-06)

孙宇[9](2015)在《顺应论视角下牡丹亭英译之创造性叛逆现象研究》一文中研究指出随着国际上文化的交流,名着的各种译本应运而生,在翻译时,我们经常以不偏离原着为目标,尽量保持原文的意思。但是,有时候过分的忠于原着反而不能更准确地传达原着的信息。所以我们要进一步探索更有力的方法来更准确的传达原着的信息,促进中外文化的交流。近年来,一种叫做创造性叛逆的翻译方法很实用,在翻译界广泛流传。本文以《牡丹亭》为例,研究并分析创造性叛逆翻译的技巧,希望能为翻译工作提供一定的指导。(本文来源于《读书文摘》期刊2015年04期)

冉阳[10](2014)在《家庭教育出现“14岁”现象 孩子敏感叛逆 家长频频求助》一文中研究指出近日,媒体报道了一则骇人的新闻,14岁少年小肖在网吧刺杀了自己的父亲。报道中写道,小肖的作业本里有一道题,"当你的父母错怪了你时,你会怎么办?"他如此回答:宽容、沟通、交流。可以相信,他是一个心存善念的人,也希望自己能与父母沟通。但是,正如新闻里描述的,当爸爸把他从网吧里揪出来扇耳光时,他没有说一句话。接下来,他向爸爸掏出了弹簧刀……(本文来源于《基础教育论坛》期刊2014年17期)

叛逆现象论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

热Hot父母应该让孩子知道,"真正的叛逆不是沉溺于孩子气的挑战,而是某种对自我尊严和精神的捍卫。个体从中能够感受到真正的自由以及来自他人的尊重。"背景:2018年1月初,《中国妇女报》、新华网、紫光阁、共青团中央在微博上纷纷发文批评歌手PG ONE。原因在于,PG ONE的一些歌词涉嫌教唆青少年微博中吸毒与公开侮辱女性。共青团中央微博中写道:"公众人物在网络空间更应积极树立公共标杆,给青年人以正确的引导。"各大音乐平台也纷纷下架PG ONE的歌曲。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

叛逆现象论文参考文献

[1].朱益桐.主旋律电影英雄人物“微叛逆”现象探究[J].电影文学.2019

[2].柠檬汽水.PGONE事件背后的青少年“叛逆”现象[J].婚姻与家庭(性情读本).2018

[3].赵凯伦.网络字幕翻译中的创造性叛逆现象研究[D].天津师范大学.2017

[4].郭艳秋.《天堂蒜薹之歌》英译中的创造性叛逆翻译现象初探[J].叁门峡职业技术学院学报.2016

[5].陈博旺,叶勤.英语电影片名翻译中的“创造性叛逆”现象研究[J].江西青年职业学院学报.2016

[6].郝鑫.论文学翻译中的“创造性叛逆”现象[J].青年文学家.2015

[7].郭艳秋.《丰乳肥臀》英译中的创造性叛逆翻译现象研究[J].湖南邮电职业技术学院学报.2015

[8].薛方方.英语字幕翻译中的创造性叛逆现象研究[D].南京理工大学.2015

[9].孙宇.顺应论视角下牡丹亭英译之创造性叛逆现象研究[J].读书文摘.2015

[10].冉阳.家庭教育出现“14岁”现象孩子敏感叛逆家长频频求助[J].基础教育论坛.2014

标签:;  ;  ;  ;  

叛逆现象论文-朱益桐
下载Doc文档

猜你喜欢