导读:本文包含了水情电报翻译论文开题报告文献综述、选题提纲参考文献及外文文献翻译,主要关键词:水情,电报,语义,方法,语料库,逻辑,河段。
水情电报翻译论文文献综述
陈玲[1](2010)在《水情电报的翻译技术》一文中研究指出通过对水情电报翻译技术分析,介绍了基于语法分析和基于语料库技术的水情电报翻译技术。基于语法分析的水情电报翻译模型是在水情电报语言规则库中添加语义知识的基础上实现的,首先对报文进行语义和语法分析,结合尽可能多的语义信息来识别水情信息组,最后修正报文,重新翻译。(本文来源于《连云港职业技术学院学报》期刊2010年03期)
陈遥,朱跃龙,冯钧[2](2008)在《基于语义的水情电报翻译系统》一文中研究指出介绍针对信息提取的机器翻译模型,分析该模型下基于语法分析的水情电报翻译系统及存在的问题。采用机器翻译中语义分析技术解决问题,利用语义信息提高翻译率。用逻辑语义建立水情电报的逻辑语义模型,结合语义信息实现对几种类型错报的翻译,由此提出基于语义的水情电报翻译模型。对系统的评价与分析结果表明,翻译率即自动化程度得到了提高,报文的不可翻译率从2%~5%降到0.96%左右。(本文来源于《计算机工程》期刊2008年11期)
陈遥[3](2004)在《基于语义的水情电报翻译》一文中研究指出水情电报是水情测站为发送观测到的水情信息而按水情拍报办法所拍发的电报,分为报头与报体,报头为一个字符串,报体由多个五位字符串(五位码)按水情电报规则组成且水情信息放于其中,报头与报体、各五位码间以空格分隔。水情电报翻译是依据水情拍报办法利用计算机将水情电报转变成所需要的水情数据的过程,故水情电报翻译是针对信息提取的机器翻译。现在的水情电报翻译系统根据水情拍报办法翻译水情电报,据统计,一般情况下约95%报文可译,且这些都符合电报规则;另外的4~5%为各地报汛人员在拍报过程中因各种原因而拍出的不符合规则的错报。目前的做法是将错报经人工更改后再翻译,这种“半自动”化的译电方式影响了信息的时效性,使信息提取成为水情信息处理自动化的障碍之一,因此有必要对水情电报翻译技术进行研究,提高其自动化程度。 首先,介绍了针对信息提取的机器翻译模型,分析了该模型下的基于语法分析的水情电报翻译系统,它也存在上述问题。针对这个问题,采用机器翻译中合适的语言处理方法—语义分析技术,利用语义信息提高翻译率,接着介绍了语义分析技术,详述了逻辑语义,并用它建立了水情电报的逻辑语义模型,用来为报文作语义分析,从而结合语义信息实现了对几种类型错报的翻译。由此提出了基于语义的水情电报翻译模型,并对系统作了评价与分析,结果表明提高了翻译率及自动化程度。(本文来源于《河海大学》期刊2004-03-01)
濮淼清[4](2001)在《水情电报翻译研究》一文中研究指出水情电报翻译技术在软件开发领域的逐渐成熟,以及水利系统对水情电报翻译需求的不断提高,使对水情电报翻译技术的研究成为热点,水情电报翻译技术为水情数据处理及其它应用系统提供了准确,高效的水情数据交流。其目标是,将需要特定专业知识和繁重冗长劳动量的工作,用自动处理系统解决实现。本文讨论了水情电报翻译理论及水情电报翻译技术的基本概念,分析和比较了水情电报翻译的不同实现方式。在诸多水情电报翻译技术中,着重介绍了基于规则的水情电报翻译的有关理论,并探讨了基于非规则的水情电报翻译模型,包括基于实例的水情电报翻译模型,基于经验的方法和基于规则的方法相结合的水情电报翻译模型,以及基于统计的水情电报翻译模型。其中重点讨论了基于统计的水情电报翻译模型。然后,介绍了基于人工神经网络的水情电报翻译,简要论证其拥有的发展潜力和应用前景。最后,进行各种水情电报翻译模型的比较,简要分析了各自的优缺点,并展望了水情电报翻译技术的技术发展路线。(本文来源于《河海大学》期刊2001-03-01)
洪波[5](1991)在《传统的手工登记、翻译处理水情电报的方式将由计算机取代》一文中研究指出目前,黄委会水文局已同时采用AST386,CASPER386和IBM—PC/XT叁台微机接收处理各种水情信息,走上了自动化。信息传输网络化亦已初步形成,国家防总、黄河防办可通过远程终端直接检索VAX一11计算机内的各种水情信息和打印有关水情报表,各种水情数据将通过CASPER进入国家防总的VAX一780计算机和黄委会计算机中心、河南黄河河务局的微机。该系统可打印和绘制各种水情图表:全河水情、雨情登记表,旬、月水沙登记表,河道,水库、闸坝水情表,流域分区雨情表,洪峰流量和洪水特性统计表,各种告警信息表雨量图,流量、水位过程线图和降雨等值线图。(本文来源于《内蒙古水利科技》期刊1991年01期)
石泽云,戴嘉洪[6](1986)在《我省应用微机翻译水情电报》一文中研究指出我省地处江、淮、沂、沭泗流域的下游,为及时掌握各地的雨情、水情信息,一般年份汛期要收译五万多份水情电报。这些电报均由人工翻译和制表登记,工作量十分繁重。为使防汛水情工作现代化,提出了应用微机翻译水情电报的课题。1984年10月省水利科学研究所与省防汛办公室水情科协作,开始进行微机译电系统的研究工作。省水利科学研究所和江都水利管理处科研所分别用BASIC语言和汇编语言编制了两套应用程序,经过半年多的努力,于1985年5月到9月在省防汛办公室、淮阴市与徐州市防汛办公室投入试运行,10月份进(本文来源于《江苏水利》期刊1986年01期)
水情电报翻译论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
介绍针对信息提取的机器翻译模型,分析该模型下基于语法分析的水情电报翻译系统及存在的问题。采用机器翻译中语义分析技术解决问题,利用语义信息提高翻译率。用逻辑语义建立水情电报的逻辑语义模型,结合语义信息实现对几种类型错报的翻译,由此提出基于语义的水情电报翻译模型。对系统的评价与分析结果表明,翻译率即自动化程度得到了提高,报文的不可翻译率从2%~5%降到0.96%左右。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
水情电报翻译论文参考文献
[1].陈玲.水情电报的翻译技术[J].连云港职业技术学院学报.2010
[2].陈遥,朱跃龙,冯钧.基于语义的水情电报翻译系统[J].计算机工程.2008
[3].陈遥.基于语义的水情电报翻译[D].河海大学.2004
[4].濮淼清.水情电报翻译研究[D].河海大学.2001
[5].洪波.传统的手工登记、翻译处理水情电报的方式将由计算机取代[J].内蒙古水利科技.1991
[6].石泽云,戴嘉洪.我省应用微机翻译水情电报[J].江苏水利.1986