习语翻译论文_王明亮,冯宝慧

导读:本文包含了习语翻译论文开题报告文献综述、选题提纲参考文献及外文文献翻译,主要关键词:习语,文化差异,语料库,策略,英汉,红楼梦,汉语。

习语翻译论文文献综述

王明亮,冯宝慧[1](2019)在《习语中包含的中国文化及其翻译研究》一文中研究指出习语是中国文化中的重要组成部分,要想更好地向世界传递中国文化,就要做好中国习语的翻译,充分利用习语在跨文化交际中的桥梁作用。本文在分析了中国习语中包含的文化内涵的基础上,从不同的地理环境、历史发展等方面对比中西方习语的异同点,指出中西方习语产生的源头差异,并举例说明不同国家的习语受多方面因素的影响,提出了针对中国习语的翻译策略。(本文来源于《英语广场》期刊2019年12期)

王明亮,刘智慧[2](2019)在《基于模糊语言理论的汉语数字习语翻译》一文中研究指出汉语中的数字习语是中国文化的重要组成部分,这类习语因其独道的特色,其翻译已经引起了众多学者的关注。模糊语言学是研究语言中各种模糊现象一门学科,基于模糊语言理论,分析中国数字习语的语义模糊性,找出恰当的翻译策略,将为中国数字习语的翻译开启新的思路。(本文来源于《英语广场》期刊2019年12期)

张丽芳,张慧敏[3](2019)在《基于语料库的《活着》英译本中习语翻译研究》一文中研究指出文章以余华《活着》一书原文及白睿文英译本为语料,探讨原文习语在译语中的再现情况。基于前人对汉英习语研究的成果,将汉语习语界定为成语、惯用语、谚语和歇后语等,借助语料库工具Tmxmall整理出对齐文本,再借助Para Conc检索出对应的译文,分析探讨译者在处理这些习语时的规律性策略,为文学作品的习语翻译研究提供借鉴。(本文来源于《青年文学家》期刊2019年30期)

郑凌云[4](2019)在《英汉习语翻译中文化差异的处理》一文中研究指出习语是人们生活实践的智慧结晶,蕴含着丰富的文化内涵,其句式固定,传播广。本文对比分析英汉两种语言在生态、语言、宗教、物质和社会文化等方面的差异,提出在习语翻译中应运用套译法、替代法、增译法、意译加注等翻译方法来最大程度地再现原文的意义和风格,从而减少语言文化的流失,增强读者对译文的理解。(本文来源于《北方文学》期刊2019年30期)

张慧敏,张丽芳[5](2019)在《基于语料库的《解密》英译本中习语翻译研究》一文中研究指出通过分析麦家作品《解密》中的习语及其在米欧敏英译本中的翻译,探讨译者在处理原文习语时所用的翻译方法。基于前人的研究,结合《解密》文本中涉及的习语类别,此处将习语分为成语、惯用语、谚语和歇后语四类,借助语料库工具AntConc检索出原文习语及其在译本中的对应翻译,通过分析归纳,整理出译者米欧敏在翻译原文习语时用到的具体翻译策略,为中国文学作品走出去提供借鉴。(本文来源于《现代交际》期刊2019年19期)

许世英[6](2019)在《文化差异视角下的英汉习语翻译研究》一文中研究指出语言是一个民族文化的精华,而习语更是这个民族语言皇冠上一颗明珠,正因为其具有高文化含量,而成为了翻译的难点。为了确保原文本与译本能够在内容与形式上相得益彰,传神达意,掌握习语的翻译是十分必要的。本文从文化差异视角出发,着重分析了英汉习语翻译的方法与技巧,希望能在实际的习语翻译过程中从文化差异的角度进行综合考虑,在遵循翻译原则的前提下,使译文具有灵活性和创造性,既要达意,也要在最大程度上做到传神。(本文来源于《汉字文化》期刊2019年19期)

陈丽晶[7](2019)在《《红楼梦》中英语习语的翻译》一文中研究指出习语作为语言精华,承载了大量的文化信息,这使得汉语习语的英译成为翻译的难点。在《红楼梦》这部伟大的文学巨着中,作者运用了大量的体现汉语的民族特色的习语。这些习语的运用除了使作品的语言更加生动活泼以外,它还在揭示思想内容、塑造人物形象等方面具有重要的作用。本文就这部作品中的习语的翻译,结合具体译本例文,来探讨在英译汉语习语时如何正确处理文化差异,从而提高习语翻译的准确度。(本文来源于《传播力研究》期刊2019年28期)

王霞[8](2019)在《关于英汉习语的文化差异分析与翻译探讨》一文中研究指出英汉习语是世界上使用人数最多的语言,具有各自的文化差异性,是世界上不可或缺的文化财富,在一定程度上也影响到了国家民族的语言文化的发展和传承,而其作为语言的重要构成成分,如何在语言翻译的过程中将英汉习语的语言文化准确的翻译过来,已经成为了一个首先需要解决的问题。所以,文章通过分析英汉习语的文化差异性,对不同国家的风俗文化、宗教信仰、历史传承这些方面进行举例探讨,深度探究英汉习语的翻译技巧,对现如今英汉习语翻译过程中所存在的一些问题进行举例分析,以求得相应的解决方案。(本文来源于《科教导刊(下旬)》期刊2019年07期)

陈丽苗[9](2019)在《《习近平谈治国理政》英译本的汉语习语翻译探讨》一文中研究指出文章研究了《习近平谈治国理政》英译本的习语翻译,首先研究政治文献翻译的意义,然后分析和讨论了使用不同手法,进行习语翻译的效果,分析不同翻译方法的特点。(本文来源于《青年与社会》期刊2019年21期)

曹雪萍[10](2019)在《基于英汉文化差异的英语习语翻译》一文中研究指出文章从习语与文化的关系出发,结合大学英语习语翻译教学实际,探讨英中两国在地理环境、历史典故、风俗习惯、宗教信仰等方面的差异,提出了大学英语习语翻译可采取直译、意译、套译、直译加注解等翻译方法,力求对译者的英语习语翻译实践教学提供有效借鉴和参考。(本文来源于《陕西教育(高教)》期刊2019年07期)

习语翻译论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

汉语中的数字习语是中国文化的重要组成部分,这类习语因其独道的特色,其翻译已经引起了众多学者的关注。模糊语言学是研究语言中各种模糊现象一门学科,基于模糊语言理论,分析中国数字习语的语义模糊性,找出恰当的翻译策略,将为中国数字习语的翻译开启新的思路。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

习语翻译论文参考文献

[1].王明亮,冯宝慧.习语中包含的中国文化及其翻译研究[J].英语广场.2019

[2].王明亮,刘智慧.基于模糊语言理论的汉语数字习语翻译[J].英语广场.2019

[3].张丽芳,张慧敏.基于语料库的《活着》英译本中习语翻译研究[J].青年文学家.2019

[4].郑凌云.英汉习语翻译中文化差异的处理[J].北方文学.2019

[5].张慧敏,张丽芳.基于语料库的《解密》英译本中习语翻译研究[J].现代交际.2019

[6].许世英.文化差异视角下的英汉习语翻译研究[J].汉字文化.2019

[7].陈丽晶.《红楼梦》中英语习语的翻译[J].传播力研究.2019

[8].王霞.关于英汉习语的文化差异分析与翻译探讨[J].科教导刊(下旬).2019

[9].陈丽苗.《习近平谈治国理政》英译本的汉语习语翻译探讨[J].青年与社会.2019

[10].曹雪萍.基于英汉文化差异的英语习语翻译[J].陕西教育(高教).2019

论文知识图

双语词典中习语翻译的概念整合模...英语习语汉译模式图电压变换波形基于知识点组织的课程课件示意图·33...新乡师范高等专科学校论文(7)河南商业高等专科学校论文(10)

标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  

习语翻译论文_王明亮,冯宝慧
下载Doc文档

猜你喜欢