一、SONY的大赌注(论文文献综述)
年双渡[1](2022)在《进军流媒体 苹果醉翁之意不在酒》文中认为在2022年的首个美股交易日,苹果公司股价盘中触及182.86美元这一重要价位,使得它的市值一度突破3万亿美元,成为全球第一家市值迈入3万亿美元大关的公开上市公司。美国消费者新闻与商业频道(CNBC)称,苹果公司市值突破3万亿美元在很大程度上更具有象征性意义,但投资者
年双渡[2](2022)在《进军流媒体 苹果醉翁之意不在酒》文中研究表明在2022年的首个美股交易日,苹果公司股价盘中触及182.86美元这一重要价位,使得它的市值一度突破3万亿美元,成为全球第一家市值迈入3万亿美元大关的公开上市公司。美国消费者新闻与商业频道(CNBC)称,苹果公司市值突破3万亿美元在很大程度上更具有象征性意义,但投资者
屈鑫[3](2021)在《网飞的创新性发展研究》文中提出
安英迪[4](2020)在《2019年苏姿丰博士在台北国际电脑展演讲的模拟英汉同传实践报告》文中认为本实践报告以苏姿丰博士在2019年台北国际电脑展的演讲为素材,进行模拟同声传译的实践,在此基础上撰写成同传实践报告。本次实践素材属于演讲性质的科技类报告,主要内容为介绍科技产品,运算技术领域专业知识等。苏姿丰博士演讲语速偏快,涉及较多科技领域相关专业术语;没有明显特殊口音;发言人经常使用长句对相关科技领域的产品进行说明;逻辑较为清晰。本报告选取实践中的典型案例,以释意理论为主要理论依据,强调翻译即释意;并且针对科技类文本长句在同传时较难处理的特点,在该理论的指导下遵循了三种口译原则:顺句驱动、断句调整、信息重组,采用各种口译技巧,以达到原文与译文之间的语意对等、信息对等的目标。同时在实践过程中发现了一部分口译失误,这些失误主要有:信息缺失、信息错误、信息表达不完整等,多是由译前准备不充分,精力不集中等原因造成的。结合该口译实践过程与案例分析,译员认识到了译前准备的重要性,好的译员从不做无准备的口译;同时认识到口译理论知识、百科知识的学习和应用的必要性。在处理科技类口译任务时,要准确把握好发言人发言的目的和语言中蕴含的逻辑关系,处理好语境下信息的传递,确保做到语言层面的信息对等、语意对等。同时译员认识到口译员的专业素质非常重要,应该在今后的学习生活中增强自身的专业素质,为今后的口译实战打下坚实基础。
谢海芳[5](2017)在《《中国日报》爱新闻网翻译实践报告 ——以英语科技新闻翻译分析为例》文中指出目前,英语科技新闻已成为当今世界人们了解全球最新科技动态的一条重要途径,同时也成为英语报刊中的热门栏目,但对国内不具备英语阅读能力的读者而言,阅读英语科技新闻却是件令人头痛的事。因此,英语科技新闻的汉译工作对于那些想要了解全球最新科技动态的中国读者而言,显得尤为重要。本翻译实践报告以纽马克的交际翻译理论为指导,选取笔者在《中国日报》爱新闻网站实习期间的30篇英语科技新闻源语文本及译语文本为实例,对笔者在翻译过程中遇到的重难点加以剖析和总结,并提出解决办法。本翻译实践报告首先介绍了此次翻译项目的背景、目标及翻译过程。其次简要介绍了纽马克的交际翻译理论。接着笔者结合交际翻译理论,就翻译实践过程中遇到的重难点进行分析总结,主要从标题、标点符号、词汇与短语、句子、语篇、语音及语用层面着手举例分析、并提出相应的解决办法。最后,笔者对此次翻译实践作了一个心得和体会的小结,希望能对相关的英语新闻工作者有一定的借鉴意义。
王佳[6](2014)在《交际翻译指导下政经文本的汉译》文中进行了进一步梳理作为了解世界的主要窗口之一,政经文本翻译是应用翻译的一个主要类型。然而,对于国外政经文本的汉译研究关注还不够。本文以翻译《自由市场的终结——政企之争,谁是赢家?》(The End of the Free Market---Who Wins the War Between States and Corporations?)一书中的引言、第一章和第二章为文本,以文本类型理论为切入点,先归纳出政经文本的语言特点。然后,以皮特·纽马克的交际翻译为指导,重点分析在以传递信息为主的政经文本中词汇和句子两方面的汉译。研究认为,交际翻译能够对政经文本中词汇及句子的汉译有所指导,有助于译者将原文信息准确、真实地传递给读者。最后,笔者总结了翻译实践中的收获与不足。
梁利峥[7](2012)在《冯军:用“国际象棋加炮”走出去》文中研究说明从创业开始,冯军就被外界视为"另类",连他自己也一直强调是在"看不起"和骂声中成长起来的。从"冯五块"到"假面影帝",冯军一直处在舆论的风口浪尖上,他也似乎很享受聚光灯下的感觉,用他自我调侃的话说,"没钱做广告,就当是牺牲自己为爱国者这个品牌做广告了。"直到现在,冯军还是感觉被人"看不起",因为"现在很多年
梁利峥[8](2012)在《冯军:“赌”一盘很大的棋 民企国际化一定让孩子去干!》文中指出从创业开始,冯军就被外界视为"另类",连他自己也一直强调是在"看不起"和骂声中成长起来的。从"冯五块"到"假面影帝",冯军一直处在舆论的风口浪尖上,他也似乎很享受聚光灯下的感觉,用他自我调侃的话说,"没钱做广告,就当是牺牲自己
翟晓宇[9](2010)在《基于Android平台的“手机交通信息发布系统”的设计与实现》文中提出摘要:智能交通系统(ITS, Intelligent Transportation System)是将先进的传感器技术、通信技术、数据处理技术、网络技术、自动控制技术、信息发布技术等有机地运用于整个交通运输管理体系而建立起的一种实时的、准确的、高效的交通运输综合管理和控制系统。作者在硕士实习期间以ITS为研究方向,在智能手机交通信息发布系统的设计和实现方面做了一些有益的尝试,取得了一些成果。“手机交通信息发布系统”是为了适应3G甚至是4G网络的需要而研发的交通信息发布系统,该系统可以通过智能手机让行人及时了解北京市的各种交通信息,从而方便首都市民的出行。本文的主要工作是完成了“手机交通信息发布系统”的需求分析、总体设计、概要设计、编码、测试和发布工作。本文的亮点有:1“手机交通信息发布系统”可以对北京市的交通信息进行图文和语音发布,而且具有搜索、问路、GPS跟踪、RSS阅读器、导航、聊天、手势识别、文件上传、本地和网络音乐播放的功能,可谓功能强大,在目前国内外的手机交通信息系统中也不落人后。2该系统可以根据服务器发送的数据在Google map地图上生成相应的图标,并对图标进行定时刷新。当用户点击图标时,系统会显示该路段的详细交通信息,同时进行语音播报。这种信息发布模式在目前国内外的手机交通信息系统中并不多见,具有一定的先进性。3作者在该系统中实现了图标刷新的Ajax效果。截至2010年4月,除了Google之外,在互联网上还没有见到任何人可以在Android系统的Google地图上实现图标刷新的Ajax效果。
吴贤纶[10](2009)在《伦敦奥运会将推动立体电视发展吗(上)》文中提出1引言设于伦敦、提供有关未来电视的信息的网站Informitv News在2009年9月15日报道:在9月11~15日之间举行的IBC(国际广播大会)上,BBC伦敦奥运会广播电视转播负责人Roger Mosey发表主旨演说,其中提到BBC对2012年伦敦奥运会的态度:"我
二、SONY的大赌注(论文开题报告)
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
三、SONY的大赌注(论文提纲范文)
(1)进军流媒体 苹果醉翁之意不在酒(论文提纲范文)
1 斥资几十亿美元加入战局 |
2 审时度势下的进退 |
3 醉翁之意不在酒 |
(2)进军流媒体 苹果醉翁之意不在酒(论文提纲范文)
1 斥资几十亿美元加入战局 |
2 审时度势下的进退 |
3 醉翁之意不在酒 |
(4)2019年苏姿丰博士在台北国际电脑展演讲的模拟英汉同传实践报告(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
第一章 任务简介 |
1.1 口译实践材料简介 |
1.2 实践的目的和意义 |
第二章 任务过程 |
2.1 译前准备 |
2.1.1 背景资料准备 |
2.1.2 专业术语准备 |
2.2 口译过程 |
第三章 案例分析 |
3.1 释意理论 |
3.2 长句口译的策略 |
3.2.1 顺句驱动 |
3.2.2 断句调整 |
3.2.3 信息重组 |
3.3 失误案例 |
3.3.1 信息缺失 |
3.3.2 信息错误 |
3.3.3 信息表达不完整 |
第四章 实践总结 |
参考文献 |
致谢 |
附录 |
(5)《中国日报》爱新闻网翻译实践报告 ——以英语科技新闻翻译分析为例(论文提纲范文)
中文摘要 |
Abstract |
中文文摘 |
第一章 前言 |
第一节 项目背景 |
第二节 项目目标 |
第二章 翻译过程描述 |
第一节 译前准备 |
第二节 初稿的翻译及修改过程 |
第三节 初译稿结束后的校对及复审工作 |
第三章 理论框架简介 |
第一节 纽马克的交际翻译理论 |
第二节 纽马克的交际翻译理论对英语科技新闻汉译的指导意义 |
第四章 翻译实践中的难点及解决方法 |
第一节 标题翻译 |
第二节 标点符号的翻译 |
第三节 词汇和短语的翻译 |
第四节 句子的翻译 |
第五节 语篇的翻译 |
第六节 音译 |
第七节 语用翻译 |
第五章 翻译实践体会 |
第一节 翻译经验 |
第二节 翻译教训 |
附录 |
参考文献 |
致谢 |
(6)交际翻译指导下政经文本的汉译(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
引言 |
任务描述 |
翻译评述侧重点 |
论文结构 |
第一章 翻译过程 |
1.1 引言 |
1.2 译前分析和译前准备 |
1.2.1 翻译的功能和目的 |
1.2.2 目标文本的语言定位 |
1.3 翻译过程中的理解与表达 |
1.4 小结 |
第二章 翻译案例分析 |
2.1 引言 |
2.2 问题一 交际翻译对词汇翻译的指导 |
2.2.1 政经文本专业术语的翻译 |
2.2.2 一词多义与词义的选择 |
2.2.3 英语短语译为汉语四字格 |
2.3 问题二 交际翻译对长句翻译的指导 |
2.3.1 英语长句译为汉语短句 |
2.3.2 语序调整 |
2.4 小结 |
结论 |
收获与启迪 |
问题与不足 |
参考文献 |
附录一 原文 |
附录二 译文 |
在学期间的研究成果 |
致谢 |
(9)基于Android平台的“手机交通信息发布系统”的设计与实现(论文提纲范文)
致谢 |
中文摘要 |
ABSTRACT |
1 绪论 |
1.1 课题背景及目的 |
1.2 国内外发展现状 |
1.3 课题来源及研究目标 |
1.4 论文各个部分构成及主要内容 |
2 研究现状综述 |
2.1 引言 |
2.2 为什么选择Android |
2.3 为什么选择C/S架构 |
2.4 交通领域该怎样应用Android |
2.5 小结 |
3 需求分析与建模 |
3.1 引言 |
3.2 系统总体需求 |
3.3 系统详细需求 |
3.3.1 服务器端的软硬件需求 |
3.3.2 客户端的重点交通信息发布功能 |
3.3.3 客户端的地图显示功能 |
3.3.4 客户端的地名搜索功能 |
3.3.5 客户端的路径规划功能 |
3.3.6 客户端的GPS跟踪功能 |
3.3.7 客户端的RSS阅读器功能 |
3.3.8 客户端的导航功能 |
3.3.9 客户端的本地音乐播放功能 |
3.3.10 客户端的网络音乐播放功能 |
3.3.11 客户端的聊天功能 |
3.3.12 客户端的手势识别功能 |
3.3.13 客户端的上传文件功能 |
3.4 小结 |
4 总体设计和概要设计 |
4.1 引言 |
4.2 体系结构设计 |
4.2.1 系统概述 |
4.2.2 系统架构图 |
4.2.3 开发、运行、测试环境的配置 |
4.3 模块设计 |
4.4 数据库设计 |
4.4.1 数据库环境说明 |
4.4.2 逻辑设计 |
4.4.3 物理设计 |
4.4.4 安全性设计 |
4.4.5 性能的优化 |
4.4.6 数据库管理与维护说明 |
4.5 用户界面设计 |
4.6 小结 |
5 系统编码实现 |
5.1 引言 |
5.2 开发环境介绍 |
5.3 开发进度安排 |
5.4 具体模块开发 |
5.4.1 服务器端 |
5.4.2 客户端重点交通信息发布 |
5.4.3 客户端地图显示 |
5.4.4 客户端地名搜索 |
5.4.5 客户端路径规划 |
5.4.6 客户端GPS跟踪 |
5.4.7 客户端RSS阅读器 |
5.4.8 客户端导航 |
5.4.9 客户端聊天 |
5.4.10 客户端手势识别 |
5.4.11 客户端上传文件 |
5.4.12 客户端本地音乐 |
5.4.13 客户端网络音乐 |
5.5 系统集成 |
5.6 小结 |
6 软件测试 |
6.1 引言 |
6.2 测试规格说明 |
6.2.1 软件测试概述 |
6.2.2 需要测试的功能 |
6.2.3 方法(策略) |
6.2.4 测试通过/失败的标准 |
6.2.5 测试环境 |
6.2.6 进度表 |
6.3 测试用例说明 |
6.4 测试日志 |
6.5 测试结果 |
6.5.1 测试总结 |
6.5.2 评价和建议 |
6.6 小结 |
7 软件签名、打包和发布 |
8 结论 |
8.1 项目总结 |
8.2 存在问题 |
8.3 研究展望 |
参考文献 |
作者简历 |
学位论文数据集 |
四、SONY的大赌注(论文参考文献)
- [1]进军流媒体 苹果醉翁之意不在酒[N]. 年双渡. 中国商报, 2022
- [2]进军流媒体 苹果醉翁之意不在酒[N]. 年双渡. 中国商报, 2022
- [3]网飞的创新性发展研究[D]. 屈鑫. 西南大学, 2021
- [4]2019年苏姿丰博士在台北国际电脑展演讲的模拟英汉同传实践报告[D]. 安英迪. 延边大学, 2020(05)
- [5]《中国日报》爱新闻网翻译实践报告 ——以英语科技新闻翻译分析为例[D]. 谢海芳. 福建师范大学, 2017(08)
- [6]交际翻译指导下政经文本的汉译[D]. 王佳. 兰州大学, 2014(03)
- [7]冯军:用“国际象棋加炮”走出去[J]. 梁利峥. 商, 2012(08)
- [8]冯军:“赌”一盘很大的棋 民企国际化一定让孩子去干![J]. 梁利峥. 经理人, 2012(04)
- [9]基于Android平台的“手机交通信息发布系统”的设计与实现[D]. 翟晓宇. 北京交通大学, 2010(02)
- [10]伦敦奥运会将推动立体电视发展吗(上)[J]. 吴贤纶. 有线电视技术, 2009(12)