论文摘要
电影是跨文化传播与交流的重要载体,电影语言之中蕴含着丰厚的文化意蕴,电影字幕的翻译对于文化输出具有重要意义。本研究以李安执导的电影《饮食男女》中的中英字幕为切入点,探究汉语饮食文化负载词的英译策略,探讨该片饮食文化负载词字幕英译中的佳译及不足之处。"以名举实"的译法应广泛地应用到饮食文化负载词的翻译之中。
论文目录
文章来源
类型: 期刊论文
作者: 肖瑶,张顺生
关键词: 以名举实,饮食男女,字幕,饮食文化负载词,翻译
来源: 考试与评价(大学英语教研版) 2019年06期
年度: 2019
分类: 哲学与人文科学
专业: 外国语言文字
单位: 上海理工大学外语学院
分类号: H315.9
DOI: 10.16830/j.cnki.22-1387/g4.2019.06.010
页码: 45-49
总页数: 5
文件大小: 127K
下载量: 329