语言外知识论文_陈为忠

导读:本文包含了语言外知识论文开题报告文献综述、选题提纲参考文献及外文文献翻译,主要关键词:知识,语言,大学英语,译者,认知,逻辑,背景。

语言外知识论文文献综述

陈为忠[1](2012)在《语言外知识与口译过程中的逻辑序列构建》一文中研究指出口译过程的语意构建在很大程度上是一个利用语言外知识进行逻辑序列构建的过程。使用语言外知识积极地进行逻辑推理可以帮助口译员在口译过程中确定语意,避免误译。但是同时应该特别注意是语言外知识可能产生负面作用,即在逻辑推理过程中的误导作用。(本文来源于《海外英语》期刊2012年17期)

张金凤[2](2011)在《译者应具备的语言外知识》一文中研究指出翻译行为旨在理解一话语篇章,然后用另一语言重新表达这一话语篇章。"理解"需要语言和语言外知识,而"重新表达"的质量不仅同译者的语言掌握水平有关,还取决于其背景知识。作为翻译的主体,译者是双语转换中最活跃的因素,其心理活动是贯穿于整个翻译活动始终的。因此,本文从心理学角度及释义角度谈谈一名优秀译者应具备的语言外知识。(本文来源于《考试周刊》期刊2011年68期)

谭丽华[3](1997)在《语境的语言外知识与语篇理解》一文中研究指出近几年,语将教学法越来越受到我国外语界的重视,广大英语教师在教学中普遍采用此法提高学生语将理解能力和提高学生目的语的语言水平.语篇教学强调对语篇的理解,而语篇理解受构成语境的两大因素──—语言知识和语言外知识的制约。在阅读教学中,教师大多较为强调语言知识(本文来源于《贵州师范大学学报(社会科学版)》期刊1997年01期)

语言外知识论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

翻译行为旨在理解一话语篇章,然后用另一语言重新表达这一话语篇章。"理解"需要语言和语言外知识,而"重新表达"的质量不仅同译者的语言掌握水平有关,还取决于其背景知识。作为翻译的主体,译者是双语转换中最活跃的因素,其心理活动是贯穿于整个翻译活动始终的。因此,本文从心理学角度及释义角度谈谈一名优秀译者应具备的语言外知识。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

语言外知识论文参考文献

[1].陈为忠.语言外知识与口译过程中的逻辑序列构建[J].海外英语.2012

[2].张金凤.译者应具备的语言外知识[J].考试周刊.2011

[3].谭丽华.语境的语言外知识与语篇理解[J].贵州师范大学学报(社会科学版).1997

论文知识图

在读MTI英语笔译研究生语言外知识认知主义的语言形成机制通过这个语言模...Bialystok的两种知识转化示意图图中,I=Interpreting(口译结果);A(D+CC...郑州大学鉴定验收项目(4)在上述模式中,I=Interpreting(口译结果...

标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  

语言外知识论文_陈为忠
下载Doc文档

猜你喜欢