导读:本文包含了非文学文体论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:文学文本,非文学文本,文体特征,翻译
非文学文体论文文献综述
张宇[1](2012)在《文学文本和非文学文本的文体特征与翻译对比研究》一文中研究指出文学文本和非文学文本都有各自不同的文体特色,以满足不同功能的需要。译者要想译好这两种文本,让译文与原文具备同等的效果必须先全面分析了解不同文体特征,再决定选择何种翻译策略。本文分析了文学文本和非文学文本的特色,并将探讨它们在翻译上的异同。(本文来源于《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》期刊2012年11期)
谢意[2](2012)在《浅谈文学与非文学文体特征及翻译》一文中研究指出本文通过比较文学文体和非文学文体的特征,探讨不同文体的翻译要点,并以实例加以证明。(本文来源于《科技信息》期刊2012年21期)
李霞[3](2012)在《目的论视角下非文学文体的翻译——以旅游外宣材料的翻译实践为例》一文中研究指出随着全球化的不断推进,世界各地人们的沟通联系比以往更为紧密。中国也吸引着越来越多的海外游客前来观光旅游,从而使得汉语旅游外宣资料英译的重要性日益凸显。而恰到好处的引文不仅有利于中国旅游业走向国际市场,更有助于中国传统文化的传播,从而加强各民族之间的交流与了解,提升中国的国际形象。但是,当前对于旅游外宣资料的翻译并不够理想。很多译文中存在着使国外游客不能理解或是误解的错误,甚至于对中国形象造成伤害。由于旅游外宣材料具有信息功能和感召功能,这就需要有固定的准则来实现对其翻译的最好效果。(本文来源于《吉林省教育学院学报(上旬)》期刊2012年01期)
孙利苹[4](2010)在《非文学文体翻译及高校英语专业翻译教学的转向》一文中研究指出随着世界进入信息时代,能否及时准确地掌握最新、有效的信息,成为世界各国共同关注的焦点之一。近几十年来,由于世界各国交往联系日益密切,对合格翻译人才的需求量猛增。本科和研究生阶段的翻译教学作为培养翻译人才最主要途径,也愈来愈受到人们的重视。然而长期以来,由于翻译教学未能及时把握翻译市场的动向,翻译教学的研究也比较落后,大量英语专业的毕业生并不能适应翻译市场的要求,造成社会上高水平的翻译人才匮乏。合格翻译人才的缺乏极大地限制了中国的发展。因此,提高高校英语专业翻译教学的质量迫在眉睫。论文第一章简要回顾了中国翻译教学的历史,阐述了翻译教学的重要性并深入分析了翻译教学的现状及存在的问题。作者结合翻译市场的现状,即非文学文本大量涌现的现实,分析信息时代下翻译的新特点,指出翻译教学问题的关键所在;第二章探讨了翻译教学的总体变化及变化中的问题;第叁章详细阐述了建构主义的教学理论,并探索在信息时代的环境下运用建构主义教学理论指导翻译教学的转向;第四章提出了翻译教学转向的建议和措施。论文的重点为第叁章和第四章。第叁章中作者提出依据建构主义教学理论并结合信息时代的特色及非文学文体翻译占据翻译市场主导地位的现实,提出指导观念转向建构主义教学理论;教学内容转向非文学文体翻译并注重强化写作课;让多媒体技术为翻译教学服务;翻译课堂由以教师为中心转向以学生为中心以及掌握相应的翻译技术等。在建议和措施部分作者指出要重视翻译教学的转向,注重师资培训及引进新的教学材料和教学方法,也鼓励翻译教师和学生走出象牙塔,理论与实际相结合。只有这样,英语专业的毕业生才能适应市场的需求。全文将研究理论与实践相结合,望对英语专业翻译教学的转向有所帮助。(本文来源于《山东师范大学》期刊2010-06-06)
马琳岚[5](2006)在《文学文体与非文学文体翻译的比较研究》一文中研究指出就文体学而言,每一种语言都有不同的变体,以满足各种不同功能的需要,而每种语言变体都有它们各自的特征。因此在翻译中,仅仅把原文本的信息或内容翻译出来是远远不够的。译文语言和原文语言必须属于同一类型,并且要达到原文的效果。 不同的文体都有各自的文体特色。译者想要译好原文,让译文具备等同于原文的效果,必须先全面分析、了解不同语言变体的文体特征。那就是为什么东方和西方翻译理论家不约而同地将文体风格作为评判译文质量的重要标准之一。 学者们普遍都很重视对文学文体及其翻译的研究,而往往忽略了对非文学文体及其翻译的研究。这是因为有些人错误地认为由于非文学文体大多属于实用文体,翻译起来相对容易一些,因而不需要再花时间在文体特征的分析上了。 本文中,笔者花了大量的精力分析各种文学文体和非文学文体的文体特色,并初步探讨了文学文体和非文学文体各自的翻译方法。通过对文学文体和非文学文体的比较,以及文学文体翻译和非文学文体翻译,笔者认为非文学文体的翻译和文学文体的翻译同样不容易。(本文来源于《上海海事大学》期刊2006-05-01)
刘利[6](2003)在《非文学记叙文体的阅读》一文中研究指出非文学记叙文体在承载人类文明的诸种文字媒介中,自有其独到而重要的地位和影响,故阅读这一类文体也并非一望而知,无需方法的。要正确地理解和阅读非文学记叙文,必须建构正确的“阅读模式”。正确的“阅读模式”的建立,应在了解记叙文体总体特征的同时,着力把握非文学记叙文在内容、形式上的特殊性,即:朴素的记叙性,严格的纪实性和较强的实用性,并针对这种特殊性,采取“理智性”、“汲取性”的阅读方式———以汲取文章思想内容为要旨,达到求知益智的目的。(本文来源于《涪陵师范学院学报》期刊2003年04期)
姜静楠[7](1998)在《报告文学:一种非文学文体》一文中研究指出报告文学:一种非文学文体姜静楠陈惠芳在《假作真来真亦假》一文中指出,“纪实小说”是个荒唐的概念,因为事实上它不可能既纪实,又“小说”(虚构)。然而作者没有想到,“报告文学”与“纪实小说”属于同样一种情况,若不解决报告文学的属性问题,就没有理由否定“纪...(本文来源于《文学自由谈》期刊1998年02期)
刘振娅[8](1997)在《文学与非文学的交织──论中国古代散文的文体特征》一文中研究指出十年前陈伯海先生在他《论中国文学的民族性格》一文中提出“杂文学的体制”这一观点,引起了学术界的重视。他指出:“在传统文学的整体发展过程中,文学与非文学的因素一直是交织着的,从来也没有断然剖分。”“后世所谓的‘文’始终是一个包罗万象的概念”“那种以为我国古(本文来源于《广西教育学院学报》期刊1997年03期)
非文学文体论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
本文通过比较文学文体和非文学文体的特征,探讨不同文体的翻译要点,并以实例加以证明。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
非文学文体论文参考文献
[1].张宇.文学文本和非文学文本的文体特征与翻译对比研究[J].湖北经济学院学报(人文社会科学版).2012
[2].谢意.浅谈文学与非文学文体特征及翻译[J].科技信息.2012
[3].李霞.目的论视角下非文学文体的翻译——以旅游外宣材料的翻译实践为例[J].吉林省教育学院学报(上旬).2012
[4].孙利苹.非文学文体翻译及高校英语专业翻译教学的转向[D].山东师范大学.2010
[5].马琳岚.文学文体与非文学文体翻译的比较研究[D].上海海事大学.2006
[6].刘利.非文学记叙文体的阅读[J].涪陵师范学院学报.2003
[7].姜静楠.报告文学:一种非文学文体[J].文学自由谈.1998
[8].刘振娅.文学与非文学的交织──论中国古代散文的文体特征[J].广西教育学院学报.1997