论文摘要
古典诗词及文学典故言简意赅、寓理深刻。《习近平谈治国理政》第二卷中诗词典故的引用较为常见,这让民族语文翻译工作遇到了不少难题。译者就《习近平谈治国理政》第二卷翻译工作中遇到的诗词典故及其注释的难点问题入手,分析翻译难点,探讨诗词典故及其注释在译为蒙古语时的原则和方法。
论文目录
文章来源
类型: 期刊论文
作者: 哈森
关键词: 习近平谈治国理政第二卷,诗词典故,注释,汉蒙翻译,翻译原则
来源: 民族翻译 2019年04期
年度: 2019
分类: 哲学与人文科学
专业: 中国语言文字
单位: 中国民族语文翻译局蒙古语文室
分类号: H212
DOI: 10.13742/j.cnki.cn11-5684/h.2019.04.004
页码: 21-26
总页数: 6
文件大小: 819K
下载量: 350
相关论文文献
标签:习近平谈治国理政第二卷论文; 诗词典故论文; 注释论文; 汉蒙翻译论文; 翻译原则论文;