翻译方式论文_吕千平

导读:本文包含了翻译方式论文开题报告文献综述、选题提纲参考文献及外文文献翻译,主要关键词:方式,歧义,译本,英语,道德经,语法,修辞格。

翻译方式论文文献综述

吕千平[1](2019)在《化学工业专业英语翻译方式》一文中研究指出众所周知,化学工业是一门专业性、科技性极强的专业,目前,随着全球经济的不断发展,我国化学工业与国际大面积接轨,因此要求我国化学工业人员和其学习者必须具备极强的专业英语表达与应用。文章将从化学工业专业英语与基础英语的翻译区别、化学专业的专业英语翻译及学习现状、化学工业专业英语的翻译学习、化学工业专业英语的译法与命名4个方面,对化学工业专业英语翻译方式进行分析。(本文来源于《粘接》期刊2019年10期)

张萍[2](2019)在《《道德经》中修辞格的翻译方式——以许渊冲的译本为例》一文中研究指出典籍翻译中,修辞格的呈现方式直接影响着英译本语言艺术的展现和文化精神的传递。在《道德经》的《道经》中修辞格覆盖了其中32章,但未有篇章就修辞格的翻译方式的选择进行系统地研究,所以选取许渊冲英译本《道德经》的《道经》中修辞格的翻译为研究对象,发现其中的修辞格翻译方式主要包括四类:直译法、转换法、补偿法、舍弃法。这四类修辞格翻译方式的运用又是相辅相成的,不可相互孤立,也不可偏执其一。如何灵活运用这四种翻译方式将对今后的译者在修辞格的处理方面具有一定的启发作用。(本文来源于《海外英语》期刊2019年19期)

李婧[3](2019)在《浅析日本文学作品中文译本翻译方式对比研究》一文中研究指出本文以文学翻译方法角度着手,重点对林少华和赖明珠译本在意译和直译应用的不同进行比较分析。(本文来源于《青年文学家》期刊2019年26期)

向德珍,刘颖[4](2019)在《英译汉翻译方式梳理与语言学教材的编写疏漏》一文中研究指出现代汉语中有许多的表示外来概念的词语,文章比较全面地梳理了其中的以英语为源词的外来概念词语的各种汉译方式。发现现在的一些语言学教材相关章节的内容都存在疏漏:有的教材对具体的翻译方式的称呼不妥,有的教材几种类别的翻译方式均未提及,有的教材将具体例子错误归类,有的将几种不同的翻译方式混同,等等。文章指出,随着时代和社会的发展,语言也在变化,语言学教材的相关内容也应与时俱进,做好更新。(本文来源于《宁夏大学学报(人文社会科学版)》期刊2019年04期)

谢志明[5](2019)在《陶瓷文化典籍与外国译者翻译方式研究——以“陶瓷诗词”英译为例》一文中研究指出陶瓷与诗词的融合,构成了独具一格的陶瓷诗词。在陶瓷典籍的译介过程中,众多外国译者也把陶瓷诗歌翻译给西方读者。同时,他们把读者置于首位,采用异化策略,以大量注音、直译和类文本阐释相结合的翻译方法,较好地达到了为目标读者服务的初衷。学习和研究外国译者对陶瓷诗歌,乃至其他文化典籍的翻译有助于提高我国翻译人员的水平,更好地实现我国文化"走出去"的战略。(本文来源于《新余学院学报》期刊2019年04期)

王梦雨,蒋苇苇[6](2019)在《日本文学作品中文译本翻译方式对比研究》一文中研究指出《挪威的森林》是由日本着名作家村上春树所着,原版首版于1987年在日本发行,距今已有30余年,却仍在热销中。无论是台湾还是大陆,这本书都很受读者欢迎。对该小说进行翻译的有众多版本,其中影响最深也就是最主流的译本有两个,一是由林少华翻译,上海译文出版社出版的译本,还有一本是由赖明珠翻译,台湾时报文化出版社出版的译本。由于两人翻译风格以及所运用的方式不同,这两种译本一直存在争议,译本的受众群体也存在很大的差距。本文从文学翻译方式的角度出发,主要对比研究林少华译本与赖明珠译本在直译与意译以及增译与减译的运用的方面的不同。(本文来源于《文学教育(下)》期刊2019年04期)

武俊[7](2019)在《MT和CAT 翻译方式的比较及选择》一文中研究指出MT(机器翻译)和CAT(计算机辅助翻译)是"互联网+"时代两种主要翻译方式。MT通过检索系统中语言结构模型或实例,进行原文匹配表达转换生成目标译文。CAT通过自动调取系统记忆库和术语库进行相似度匹配供译员选择使用以减少译员不必要的繁琐重复劳动。研究发现:CAT在效率、质量、兼容性及占有率方面都远胜MT,是很多翻译公司及个体译员的首选。但是翻译活动的复杂性要求译员应综合考量所要使用的翻译方式,最大化提高翻译的效率。(本文来源于《洛阳师范学院学报》期刊2019年03期)

李悦[8](2019)在《英汉互译的语法及翻译方式引起歧义的研究》一文中研究指出在英语学习的由浅入深的变化中,经常遇到出现歧义问题。引起歧义的方式会有很多原因,本文核心探讨了英语歧义的语法,翻译方式,更大程度的协助学子在一定程度上了解英语语言内涵、文化气息,在总体上审视英语语言,确定正确、科学、省时得学习方法。(本文来源于《戏剧之家》期刊2019年11期)

蔡赟赟[9](2018)在《英语歧义的语法研究与翻译方式分析》一文中研究指出英语学习过程中,经常遇到出现歧义问题。发生歧义的原因是很多的,本文主要研究了英语歧义的语法,确定翻译方式,帮助学生更好的理解英语语言,在整体上把握英语语言,确定科学的学习方法。(本文来源于《智库时代》期刊2018年38期)

段春艳[10](2018)在《民俗文化翻译方式分析》一文中研究指出本文主要以民俗文化翻译方式分析为重点进行阐述,结合当下民俗文化翻译过程中存在的问题为主要依据,从功能理论视野下民俗文化的翻译原则、功能理论视野下民俗文化的翻译技巧这两方面进行深入探索与研究,其目的在于加强民俗文化翻译力度,为我国民俗文化广泛传播提供有利条件。(本文来源于《文化创新比较研究》期刊2018年18期)

翻译方式论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

典籍翻译中,修辞格的呈现方式直接影响着英译本语言艺术的展现和文化精神的传递。在《道德经》的《道经》中修辞格覆盖了其中32章,但未有篇章就修辞格的翻译方式的选择进行系统地研究,所以选取许渊冲英译本《道德经》的《道经》中修辞格的翻译为研究对象,发现其中的修辞格翻译方式主要包括四类:直译法、转换法、补偿法、舍弃法。这四类修辞格翻译方式的运用又是相辅相成的,不可相互孤立,也不可偏执其一。如何灵活运用这四种翻译方式将对今后的译者在修辞格的处理方面具有一定的启发作用。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

翻译方式论文参考文献

[1].吕千平.化学工业专业英语翻译方式[J].粘接.2019

[2].张萍.《道德经》中修辞格的翻译方式——以许渊冲的译本为例[J].海外英语.2019

[3].李婧.浅析日本文学作品中文译本翻译方式对比研究[J].青年文学家.2019

[4].向德珍,刘颖.英译汉翻译方式梳理与语言学教材的编写疏漏[J].宁夏大学学报(人文社会科学版).2019

[5].谢志明.陶瓷文化典籍与外国译者翻译方式研究——以“陶瓷诗词”英译为例[J].新余学院学报.2019

[6].王梦雨,蒋苇苇.日本文学作品中文译本翻译方式对比研究[J].文学教育(下).2019

[7].武俊.MT和CAT翻译方式的比较及选择[J].洛阳师范学院学报.2019

[8].李悦.英汉互译的语法及翻译方式引起歧义的研究[J].戏剧之家.2019

[9].蔡赟赟.英语歧义的语法研究与翻译方式分析[J].智库时代.2018

[10].段春艳.民俗文化翻译方式分析[J].文化创新比较研究.2018

论文知识图

反义RNA抑制RI质粒前导肤的翻译(Bran...受试“边读边译”阅读/翻译方式...五岳商业语言景观中英语翻译方式真核生物与原核生物mRMA结构及翻译方解释程序文化局限词的连接模型这种翻译方式

标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  

翻译方式论文_吕千平
下载Doc文档

猜你喜欢