专有名词非范畴化:认知机制与英汉翻译策略

专有名词非范畴化:认知机制与英汉翻译策略

论文摘要

以框架语义学为理论基础,探讨了英语专有名词非范畴化的工作机制及汉译问题。有些专有名词可以临时被非范畴化,其根本原因是这些专有名词及其意义是众所周知的。但是,专有名词及其意义的众所周知情形因语言和文化而异。译者如果无视这种差异,译文就必定会令人不知所云。汉译被非范畴化的英语专有名词,应以一般汉语使用者对专有名词相关知识的熟悉程度为参照,翻译时应采用框架置换策略和框架转级策略。

论文目录

  • 1 专有名词的范畴化和非范畴化
  • 2 专有名词非范畴化的认知解释
  • 3 专有名词非范畴化的汉译策略
  •   3.1 专有名词类指名词化及其汉译
  •   3.2 专有名词形容词化及其汉译
  •   3.3 专有名词动词化及其汉译
  • 4 结束语
  • 文章来源

    类型: 期刊论文

    作者: 王聪聪,汪立荣

    关键词: 专有名词,非范畴化,框架,汉译

    来源: 河南工业大学学报(社会科学版) 2019年06期

    年度: 2019

    分类: 社会科学Ⅱ辑,哲学与人文科学

    专业: 外国语言文字

    单位: 广东外语外贸大学外国语言学及应用语言学研究中心,广州大学外国语学院

    基金: 2018年广东省普通高校青年创新人才类项目“跨文化语篇中隐喻的人际功能探究”(2018WQNCX303),2019年广东外语外贸大学科研创新立项课题(19GWCXXM-06)

    分类号: H315.9

    DOI: 10.16433/j.cnki.cn41-1379.2019.06.014

    页码: 81-87

    总页数: 7

    文件大小: 127K

    下载量: 324

    相关论文文献

    标签:;  ;  ;  ;  

    专有名词非范畴化:认知机制与英汉翻译策略
    下载Doc文档

    猜你喜欢