导读:本文包含了汉译英论文开题报告文献综述、选题提纲参考文献及外文文献翻译,主要关键词:汉译英,汉英,土家族,关联词,能力,服饰,技巧。
汉译英论文文献综述
杨峰[1](2019)在《汉英构句对比在大学英语汉译英段落翻译教学中的应用》一文中研究指出自2013年12月起,大学英语四级翻译题型有了较大变化,原来的单句汉译英调整为段落汉译英。本文从汉英构句的意合与形合特点对比的角度,探讨大学英语汉译英段落翻译教学中的汉语原文理解和翻译过程中的句式转换,以期为大学英语汉译英段落翻译教学提供启示。(本文来源于《英语广场》期刊2019年12期)
赵栋,张玥[2](2019)在《语块教学与大学英语汉译英翻译能力培养》一文中研究指出本文着眼于语块理论,深入介绍了相关概念及分类,并结合大学生在英语翻译实践中经常出现的错误,提出基于该项理论的可行性解决方案;即通过语块教学让学生更好地理解翻译本质,进而提高翻译能力。(本文来源于《校园英语》期刊2019年48期)
卢明玉,冯祥君[3](2019)在《中国衣冠服饰汉译英标准化》一文中研究指出本文通过分析北京各大博物馆中国古代衣冠服饰的英译,分类研究了衣冠服饰名称的翻译规律,并提出衣冠服饰翻译公式法。文中的分析和译例表明,按照公式法翻译,很多翻译难题即可解决,亦可使衣冠服饰翻译实现标准化,规范化。(本文来源于《中国科技翻译》期刊2019年04期)
许宏[4](2019)在《老外教你汉译英(七)——并句》一文中研究指出观察对比汉英两种语言可以发现这样几点区别,一是汉语的平均句长比英语短,二是汉语的句子结构不如英语清晰,叁是汉语较少使用关联词。我们知道译文应当顺应目标语的表达习惯及思维特点,那么上述区别就意味着:相邻的若干汉语短句要酌情翻译成长句。译者应使用关联词或其他语法手段来标明句子内部各成分间的逻辑关系,以及句子和句子之间的逻辑关系。(本文来源于《英语世界》期刊2019年11期)
陈治[5](2019)在《土家族神话与传说汉译英研究》一文中研究指出神话对于人们的成长和发展具有重要的引导和帮助作用,是人们童年时期的重要"伙伴",神话故事并不是虚无缥缈的,在自然进程和历史发展中都能够找到相应的蓝本和参考,并且在社会历史的进程中也能够展现自身的艺术价值以及独特魅力。神话故事能够展现一个国家和地区的重要文化历史传统,并且构建出具有重要意义的历史沿革和背景,呈现重要的精神价值和取向,进而展现出一个国家和民族的文化核心意义。(本文来源于《校园英语》期刊2019年46期)
王成现[6](2019)在《基于实践的科技文体汉译英技巧与译者素质分析》一文中研究指出结合科技文体的翻译实践,论述两种基本翻译技巧——逆译法和增译法在科技文体汉英翻译中的运用,并在此基础上列举出翻译工作者应具备的叁条基本专业素质,旨在为汉英翻译讨论提供一些参考。(本文来源于《智库时代》期刊2019年45期)
盛楠,黄亚忠[7](2019)在《汉译英中句子主语的处理方法》一文中研究指出由于中西民族的思维文化差异,英汉句子的主语存在显着差异。在汉译英的过程中,应该采用有效的方法,对句子的主语做适当的处理,提高翻译的质量,避免出现严重的语法错误。(本文来源于《海外英语》期刊2019年21期)
沈霞[8](2019)在《浅析汉译英段落翻译策略——以四六级考试翻译题型为例》一文中研究指出旨在通过对大学英语四六级考试中翻译部分的题型特点、重难点以及汉译英过程中存在的问题进行剖析,并就翻译技巧的运用提出些许见解,以探讨如何在大学英语课堂教学中培养学生的翻译能力,提升学生在四六级考试中的汉译英翻译水平。(本文来源于《现代职业教育》期刊2019年31期)
林巍[9](2019)在《2019年6月CATTI叁级笔译实务真题(汉译英)》一文中研究指出Passage[1]互联网在中国改革开放中的重要作用怎么说都不为过。从2000年开始,中国互联网应用的普及,到现在快20年的时间。尤其是在最后的这15年,互联网为保持高速发展起到了决定性的作用。经济发展有两个东西是至关重要的:第一就是提高生产效率,提升产品质量,生产出更有创意的设计;第二就是保持渠道畅通,使工厂生产的东西以最快的速度、最低的成(本文来源于《英语世界》期刊2019年10期)
林巍[10](2019)在《2019年6月CATTI二级笔译实务真题(汉译英)》一文中研究指出Passage 1[1]预计到2020年,全国60岁以上老年人口将增加到2.55亿人左右,占总人口比重提升到17.8%左右;高龄老年人将增加到2900万人左右,独居老人将增加到1.18亿人左右。[2]涉老法规政策系统性、协调性、针对性、可操作性有待增强;城乡区域老龄事业发展和养老体系建设不均衡问题突出;养老服务有效供给不足,质量效益不高,人才队伍短缺。(本文来源于《英语世界》期刊2019年10期)
汉译英论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
本文着眼于语块理论,深入介绍了相关概念及分类,并结合大学生在英语翻译实践中经常出现的错误,提出基于该项理论的可行性解决方案;即通过语块教学让学生更好地理解翻译本质,进而提高翻译能力。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
汉译英论文参考文献
[1].杨峰.汉英构句对比在大学英语汉译英段落翻译教学中的应用[J].英语广场.2019
[2].赵栋,张玥.语块教学与大学英语汉译英翻译能力培养[J].校园英语.2019
[3].卢明玉,冯祥君.中国衣冠服饰汉译英标准化[J].中国科技翻译.2019
[4].许宏.老外教你汉译英(七)——并句[J].英语世界.2019
[5].陈治.土家族神话与传说汉译英研究[J].校园英语.2019
[6].王成现.基于实践的科技文体汉译英技巧与译者素质分析[J].智库时代.2019
[7].盛楠,黄亚忠.汉译英中句子主语的处理方法[J].海外英语.2019
[8].沈霞.浅析汉译英段落翻译策略——以四六级考试翻译题型为例[J].现代职业教育.2019
[9].林巍.2019年6月CATTI叁级笔译实务真题(汉译英)[J].英语世界.2019
[10].林巍.2019年6月CATTI二级笔译实务真题(汉译英)[J].英语世界.2019