导读:本文包含了风格等值论文开题报告文献综述、选题提纲参考文献及外文文献翻译,主要关键词:风格,对等,标记,语体,译本,修辞,文学。
风格等值论文文献综述
王玲玲[1](2009)在《从风格等值的视角透析刘重德的翻译》一文中研究指出风格再现是文学翻译中最敏感最复杂的问题之一,翻译中再现原文风格是译者的重要任务。达到风格等值才能真正忠实传达原文的意思,做出理想的翻译。如何再现原作风格以达到风格等值是国内外翻译界历来长期争论的问题。一种观点认为,风格是可译的,可以用适合于原作风格的文学语言传达原作的内容与形式;也有许多学者认为风格是不可译的。由于全世界不同民族的语言不同、生活背景和文化等差别,风格翻译有着不完全可译或完全不可译等困难。当代美国着名的翻译家Nida的功能对等理论认为,翻译就是在接受语中寻找与源语信息最接近的、自然的等值语言。首先是意义上的等值,其次是风格上的等值。他认为,翻译的质量标准之一是要传达原作的精神和风格。刘重德的翻译新叁字原则“信、达、切”针对翻译风格的传达提出了“切”字。他认为风格不仅是可译的,而且在一定程度上可以实现等值。理论必须和实践相结合,在功能对等理论和刘重德关于风格再现的理论指导下,本文结合刘重德的《爱玛》中译本系统分析、探讨风格等值问题。刘重德的翻译理论是和他的翻译实践紧密联系的,通过对他的译着《爱玛》的风格传达分析同时结合国内外关于风格再现的研究成果,本文对风格等值得出肯定的答案。风格等值在一定程度上是可以实现的,但实现百分之百的等值又是不太可能的,翻译时重要的是如何尽量缩短译文风格和原作风格的距离,提高可译度,尽力找出最大限度地传达原语言风格的方法。在各种翻译理论和翻译标准争鸣的今天,进一步研究和完善风格等值理论有着重要的理论和实践指导意义。(本文来源于《苏州大学》期刊2009-05-01)
赵玲丽[2](2006)在《浅谈文学翻译的风格等值问题》一文中研究指出不同的作家有不同的风格,文学翻译过程中译者应在把握原文言语的语体标记和修辞标记的基础上进行创造,从而实现译文风格和原文风格的等值。(本文来源于《浙江万里学院学报》期刊2006年04期)
伊玲[3](2003)在《谈文学翻译中的风格等值问题——兼评“OfStudies”的2个译本》一文中研究指出从思想内容、遣词造句和再现原作风格方面评析散文名篇"OfStudies"的2个译本——王佐良先生和水天同先生的译本。认为王佐良先生的译本无论在体现原作风格和思想内容上都做得恰到好处,充分体现了"信、达、雅"的翻译标准,指出一篇译文除了准确表达原作的思想内容外,在风格上也应尽量贴近原文文本,做到"文随体异"。(本文来源于《福建农林大学学报(哲学社会科学版)》期刊2003年04期)
聂继德[4](2003)在《英语翻译中的风格等值问题探讨》一文中研究指出本文从如何在翻译中再现原作品风格切入 ,指出风格的翻译是风格的精神实质与物质构成要素的再现 ,风格是可以在把握原文全局的基础上通过多种途径 ,如变通与补偿、找出最佳关联等 ,达到等值(本文来源于《武汉船舶职业技术学院学报》期刊2003年01期)
廖道胜[5](2001)在《浅谈英汉对译中的风格等值》一文中研究指出本文从叁个方面探讨了英汉对译中的风格等值问题 :(1)风格等值的困难所在 ;(2 )建立风格等值的可能性 ;(3)对难以达到风格等值领域的探索。笔者考察了翻译史上关于风格翻译问题的多种观点 ,认为英汉对译中可以做到风格等值 ,这对不断研究和探索此领域或许会有帮助(本文来源于《陕西教育学院学报》期刊2001年03期)
风格等值论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
不同的作家有不同的风格,文学翻译过程中译者应在把握原文言语的语体标记和修辞标记的基础上进行创造,从而实现译文风格和原文风格的等值。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
风格等值论文参考文献
[1].王玲玲.从风格等值的视角透析刘重德的翻译[D].苏州大学.2009
[2].赵玲丽.浅谈文学翻译的风格等值问题[J].浙江万里学院学报.2006
[3].伊玲.谈文学翻译中的风格等值问题——兼评“OfStudies”的2个译本[J].福建农林大学学报(哲学社会科学版).2003
[4].聂继德.英语翻译中的风格等值问题探讨[J].武汉船舶职业技术学院学报.2003
[5].廖道胜.浅谈英汉对译中的风格等值[J].陕西教育学院学报.2001