广告翻译论文_梁琦

导读:本文包含了广告翻译论文开题报告文献综述、选题提纲参考文献及外文文献翻译,主要关键词:广告语,策略,广告,语料库,食品卫生,可口可乐,目的论。

广告翻译论文文献综述

梁琦[1](2019)在《商务广告英语翻译策略研究》一文中研究指出商务广告是以推销产品、盈利为目的的一项活动,由商品的生产者和销售者发起,以刺激消费者产生消费行为为目的。商业广告英文翻译的过程应考虑到两国文化信仰、价值观、民族文化历史背景的不同,翻译时应注意将翻译方式与翻译策略相结合,尽量达到商务广告的宣传效果,以实现盈利目的。(本文来源于《英语广场》期刊2019年12期)

李若萌[2](2019)在《基于语料库翻译学的广告翻译平行语料库问题研究》一文中研究指出广告是现代社会商品信息传播的主要媒介。广告翻译在一定程度上已成为跨文化的商品交流活动。它是不同国家不同的民族语言文化,心理文化和审美观念。循环过程中最大程度的连续性是相互兼容的。改革开放以来,中国经济发展取得了令人瞩目的成就。基于语料库翻译研究的广告翻译平行语料库的构建,可以促进中外商品经济思想文化的交流,从而实现更好,更快的经济发展。与国家同步进步。1广告翻译平行语料库发展研究回顾语料库是语言研究的基础资源,是经验语言研究方法的主要资源。它是指用于实际使用中语言材料的科学采样和处理的大型电子文本库。而平行语料库作为众多语料库的一(本文来源于《知识文库》期刊2019年22期)

李稳敏,李馨[3](2019)在《广告语翻译的修辞策略与效果》一文中研究指出广告语常运用修辞手法传递产品蕴含的文化价值,增强宣传感染力,实现商业包装效果和诱导受众消费的目的。拟从修辞学和接受修辞学的视角出发研究广告语翻译,通过典型广告案例,探讨广告语翻译如何有效运用修辞手法。通过译者解码—译者编码—受众解码的过程,实现语言和修辞的转换,传递广告产品的信息功能和象征意义,赢得受众最大接受度,实现受众关照下的广告语翻译的最佳交际效果。(本文来源于《黑龙江工业学院学报(综合版)》期刊2019年11期)

刘喜芳[4](2019)在《目的论视角下的商务英语——广告语翻译探析》一文中研究指出时代的进步,社会文明水平的提高,经济的全球化,使得国际经济、文化的交往、广告的应用日益频繁。英语,自然成为了国际商务活动的主要沟通工具,也使得商务英语翻译和广告语翻译在商务活动中的地位越来越重要。商务英语翻译,尤其是广告语翻译,不同于传统文学作品翻译,它有着自己的特点和特征,一般翻译理论在商务英语翻译中应用存在着很多局限,并不能达到预期效果。"目的论"在商务英语翻译中的融入,有效提高了广告语的翻译质量和水平。"目的论"主张翻译预期目的决定翻译方法和策略,在翻译过程中遵循目的法则、连贯性法则。本文将针对目的论角度下的商务英语翻译、尤其是广告语翻译,展开研究和分析。(本文来源于《国际公关》期刊2019年11期)

时红艳,王洁波[5](2019)在《英美化妆品广告语中概念隐喻的翻译策略》一文中研究指出概念隐喻涉及人们的日常生活,在化妆品广告中的使用也越来越频繁。经济全球化使各国商务交流日益频繁,中国的化妆品市场因其稳中向好之势受世界各国的关注,而不同国家女性有着不同的审美需求。在此背景下,英汉语言文化对接的重要性更是不可大意。基于此,本文以英美化妆品广告语为研究对象,探讨英文化妆品广告语中概念隐喻的翻译策略,拟出一系列翻译方案。(本文来源于《大众文艺》期刊2019年21期)

刘阿英,郭晓宁,姚红梅[6](2019)在《论英语广告翻译的问题与对策》一文中研究指出现代社会中,广告无处不在。随着中国改革开放的步子越来越大,中国与国际全面接轨,人民生活水平逐步提高,对外国优质商品的需求越来越大,外国广告,尤其是英文广告也越来越多,广告翻译的重要性亦日益凸显。然而,诸多原因导致国内广告翻译的现状还不尽人意,翻译质量有待提高。该文选用真实英文广告案例,对优秀的广告翻译所应采取的翻译策略进行了分析和解读,得出结论:直译、意译、套译等翻译策略的采用可以充分析出原文意义,达到广告的目的。(本文来源于《海外英语》期刊2019年21期)

潘雅伦,周丽新[7](2019)在《浅析美国文化对广告翻译的影响》一文中研究指出本文通过分析可口可乐公司的几种典型广告,试图帮助译者理解文化的重要性,尤其是美国文化对广告翻译的影响。(本文来源于《新闻研究导刊》期刊2019年20期)

阙林静,鲍芳[8](2019)在《模因论视角下碳酸饮料类广告语的翻译策略研究——以可口可乐和百事可乐为例》一文中研究指出广告作为一种传播媒介,影响着产品的宣传,品牌文化的构建。在激烈的全球贸易竞争中,为了抢占市场,广告语翻译的作用不容小觑。本文基于模因论,以可口可乐和百事可乐官网上的广告语及其译本为语料进行研究。经研究发现,我们可以采取借用形容词成语模因,增译动词模因,阐明原语模因,情感驱动等策略,使译语充分被读者所接受。(本文来源于《大众文艺》期刊2019年20期)

徐志奇[9](2019)在《浅谈俄语商业广告中语句特点及翻译策略研究》一文中研究指出商业活动开展过程中,广告是一种比较常见的方式,广告语也逐渐融入到社会生活中,潜移默化的对人们生活方式产生影响。本文就俄语商业广告的特点进行阐述,从音译、直译和意译叁方面入手,对俄语广告语的翻译策略进行探究,并指出俄语广告语翻译过程中常见问题及解决策略,旨在提升俄语广告语翻译质量,仅供相关人员参考。(本文来源于《今日财富》期刊2019年20期)

李敏[10](2019)在《食品广告语的特色与翻译——评《营养与食品卫生英语教程》》一文中研究指出随着经济全球化的深入发展,许多国外的公司纷纷入驻中国市场,尤其是欧美国家,想将商品与服务进行中国本土化,突破文化之间的差异。食品作为重要的外贸商品和生活必需品,率先成为许多国家想要出口中国的商品,然而巨大的文化差异和价值观念给食品推广带来不小的困难,(本文来源于《食品科技》期刊2019年10期)

广告翻译论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

广告是现代社会商品信息传播的主要媒介。广告翻译在一定程度上已成为跨文化的商品交流活动。它是不同国家不同的民族语言文化,心理文化和审美观念。循环过程中最大程度的连续性是相互兼容的。改革开放以来,中国经济发展取得了令人瞩目的成就。基于语料库翻译研究的广告翻译平行语料库的构建,可以促进中外商品经济思想文化的交流,从而实现更好,更快的经济发展。与国家同步进步。1广告翻译平行语料库发展研究回顾语料库是语言研究的基础资源,是经验语言研究方法的主要资源。它是指用于实际使用中语言材料的科学采样和处理的大型电子文本库。而平行语料库作为众多语料库的一

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

广告翻译论文参考文献

[1].梁琦.商务广告英语翻译策略研究[J].英语广场.2019

[2].李若萌.基于语料库翻译学的广告翻译平行语料库问题研究[J].知识文库.2019

[3].李稳敏,李馨.广告语翻译的修辞策略与效果[J].黑龙江工业学院学报(综合版).2019

[4].刘喜芳.目的论视角下的商务英语——广告语翻译探析[J].国际公关.2019

[5].时红艳,王洁波.英美化妆品广告语中概念隐喻的翻译策略[J].大众文艺.2019

[6].刘阿英,郭晓宁,姚红梅.论英语广告翻译的问题与对策[J].海外英语.2019

[7].潘雅伦,周丽新.浅析美国文化对广告翻译的影响[J].新闻研究导刊.2019

[8].阙林静,鲍芳.模因论视角下碳酸饮料类广告语的翻译策略研究——以可口可乐和百事可乐为例[J].大众文艺.2019

[9].徐志奇.浅谈俄语商业广告中语句特点及翻译策略研究[J].今日财富.2019

[10].李敏.食品广告语的特色与翻译——评《营养与食品卫生英语教程》[J].食品科技.2019

论文知识图

图式下的广告翻译广告翻译课程教学过程基于图文地位与逻辑语义关系论的多模态...广告英语翻译流程示意图)这是一则兰蔻彩妆的睫毛膏广告归化程度连续体

标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  

广告翻译论文_梁琦
下载Doc文档

猜你喜欢