礼貌原则与跨文化语用失误

礼貌原则与跨文化语用失误

苏可[1]2012年在《非英语专业口语教学研究》文中认为各国、各民族之间的合作与日俱增无疑是因为社会的进步与发展。显然,英语这一交际工具在现代社会生活中占据着举足轻重的地位,发挥着不同凡响的重要作用。多年以来,语言本身一直被传统的语用学当做研究的重点,而对语言和人类社会环境及人类文化的密切联系谈及甚少。伴随着跨文化交际的日趋频繁以及交际失败不断在文化交际中出现,语用失误作为语用学的分支学科—语际语用学的热点话题之一,引起了国内外语语言学家及语言教师的重视。牢固的英语语言基础知识,尤其是英语语用知识是任何一个语言使用者顺利地实现交际目的的必要先决条件。如何培养非英语专业学生的英语交际能力毫无疑问是每个英语教师的职责所在。但学生难免会在跨文化交际中经常出现各种各样的语用失误现象,尤其在我国非英语口语教学几十年的发展历程中,教师们花在训练和培养语言能力的精力远远超出了对非英语专业学生语用能力的培养,这是很显而易见的。跨文化交际语用失误已成为语用学和应用语用学研究的一个重要领域。语用失误一词源于托马斯(1983)的文章Cross-cultural Pragmatic Failure。她认为“只要说话人所感知的话语意义与说话人意欲表达的或认为应该为听话人所感知的意义不同,这时就产生了语用失误”。语用失误研究的重要性在于“尽管语法的错误可以暴露出说话人在语言使用上的不熟练,但是语用失误却反应出该人举止不好”。本文从跨文化交际语用学的角度,运用语用学中的言语行为理论,会话原则等分析了语用失误的现象及原因,以及对大学非英语专业口语教学的启示。同时在语用原则的理论框架下探究了汉英文化背景下的语用失误及其成因,旨在探讨语用学对学语言有何启示,强调语言学习要学会恰当使用和理解该语言,避免跨文化语用失误,实现成功的跨文化交际。论文首先介绍了国内外语用失误研究现状,以及语用失误对非英语专业学生口语教学的重大意义;接着介绍了一些语用学相关理论,为论文打下理论基础;接下来对从语音、词汇、句法、话篇、言语行为等层面对语用失误进行分析,最后探讨性地提出了一些提高非英语专业学生口语教学的建议。

聂党飞[2]2012年在《中学生英语语用失误现状研究》文中指出语言交际是社会交际的主要形式,但前提是语言使用者必须要具备必要的语言技能。而语言的使用又与特定的社会环境是不可分割的,语言使用者还需知道在不同的语言环境中怎样恰当的使用语言,培养良好的语言运用能力则是成功交际的必要条件。然而在现实的跨文化交际过程中,由于各种原因,中国英语学习者的语用失误层出不穷,从而导致跨文化交际不能顺利进行。本论文是一项关于中国英语学习者(主要是中学生)在跨文化交际中产生的语用失误的研究。主要解决以下几个问题:(1)在中学新课程标准的背景下,中学生的英语语用能力如何?(2)中学生的语言能力和语用能力的关系如何?语言能力和语用能力是否成正比?(3)中学生英语语用失误的的原因是什么?(4)影响培养中学生英语语用能力的问题有哪些?怎样改进,以有效培养中学生的英语语用能力?本论文根据英国着名语言学家詹妮·托马斯(Jenny Thomas)于1983年在《跨文化语用失误》一文提出的“语用失误”的理论框架,以间接言语行为理论、合作原则以及礼貌原则为理论基础,采用问卷调查法对中学生的英语语用能力进行定量分析,并对造成语用失误的根源进行定性分析。通过调查研究发现:(1)中学生的英语语用能力不强;(2)中学生的语言能力和语用能力之间并非呈正比,也就是说,即使语言能力很强的学生也不一定能够在跨文化交际中实现成功交际的目的;(3)通过问卷分析发现,导致中学生语用失误的主要原因有母语的负迁移和中西方文化的差异;(4)基于对中学生语用失误原因的剖析得出结论:语用知识和文化知识的输入对纠正和避免语用失误有积极的作用。所以在基础教育阶段的英语教学中应该重视文化教学和语用知识的输入以培养中学生的语用能力;(5)通过对访谈的总结以及本作者在实习过程中对日常英语教学的观察,发现英语教学中存在一些问题,影响了中学生语用能力的培养,如教师自身语用能力不高,不能够根据教材挖掘出语言的文化内涵等。所以,在基础教育阶段,应该进行进一步的教学改革。

石林艳[3]2014年在《礼貌原则在中韩交际中的跨文化体现》文中提出跨文化语用学作为一门显性学科随着语用学的发展而丰富起来,自然地,礼貌原则作为语用学的重要交际原则在跨文化语用学中也有着鲜明体现。探究礼貌原则在中韩交际中具体的跨文化体现,可以加深对跨文化语用学基本概念的理解与把握,更重要的是,可以避免交际误读。

孙昕[4]2012年在《对外汉语教学中交际文化因素的分析及教学对策研究》文中进行了进一步梳理在近十几年的对外汉语教学中,研究者和教师们都加大了对“汉文化”教学的关注和热情,所以无论是在课程安排、教材编写还是在师资队伍、课堂教学过程方面,都发生了相应的变化,这种改变也得到了学习者的认同,他们认为这种更为灵活的教学将极大的促进他们学习汉语的热忱。与此同时,研究者们也普遍接受为了外语教学的顺利进行,可以把要教授的文化分为知识文化与交际文化的观点。目前现有的对外汉语教材中关于知识文化的那部分教学内容已经相对完善:一方面,我们开设了专门的文化课,介绍中国的历史、地理、民族等各方面的知识;另一方面,就知识文化的教学方法来看,我们也可以通过很多方式来进行。例如简单易懂的内容可以由教师用目的语的方式教授给学生,复杂的内容可以通过观看视频材料的方式学习;在教材编写方面,我们也把这些有着汉民族文化因素的内容作为提升学生学习汉语兴趣的切入点,用通用的英语或者母语进行解释。但是作为教授交际文化的部分就比较复杂。首先,交际文化如何分类还无定论,而且它不像是语音、词汇知识那样系统直接,因此我们不能只作抽象的解释;另外,不同于知识文化教学的是,我们没有为交际文化开设专门的课程。但是,对于留学生来讲,交际文化的习得似乎比知识文化更重要更急迫。知识文化的缺乏固然不好,可是交际文化的缺失,很有可能造成学生交际受挫,学习积极性下降,对中国人有偏见等等我们所不想看到的结果。基于是否专门划分并教授交际文化,很多学者提出了自己的意见和看法,其中有支持的,也有存在疑虑的,认为这样的划分会造成“交际文化”的混乱与对“知识文化”的挤压等等。关于这些问题,笔者的观点是:划分出交际文化是有利于对外汉语教学的,尽管在对外汉语教学界对“交际文化”还有质疑,但是交际文化学习的重要性毋庸置疑,实际的教学无法等到有了定论之后再进行。因此,笔者通过阅读一些有关交际文化的文章,分析了对交际文化质疑的问题,给出自己浅薄的认识。然后梳理了以往学者对交际文化的分类情况,总结出本篇论文研究范围内的交际文化类别。接着,为证明交际文化知识在对外汉语教学中的作用,笔者分析了把汉语作为第二语言学习的学习者(汉语学习者)交际文化语用失误的例子,说明其失误产生的原因之一就是汉语交际文化的缺失。最后,论文总结出交际文化教学的教学原则和教学对策,并以一套现行教材为依照,分析概括教材中涉及交际文化因素的知识点并进行总结。通过这样的整理分析,笔者找到在课堂上教授交际文化内容的切入点和来源,得出可以在教学中系统的渗透交际文化知识的结论,同时也找出教材中还不够完善的地方,并给出自己的意见。

王丽莎[5]2013年在《礼貌用语在中俄跨文化交际中的语用失误研究》文中指出在经济全球化的背景下,随着交通和通讯技术的不断发展,世界各国、各民族之间的联系日趋紧密,跨文化交际已成为一个非常普遍的现象。礼貌是体现人类社会文明的标志之一,是一种普遍存在、与人类生活紧密联系的社会现象,是人类社会活动的重要准则。礼貌用语作为人们表达礼貌的主要方式,是建立和维持友好关系的基本保证,在交际中发挥着重要的作用。在中俄跨文化交际中,由于双方来自不同的文化背景,致使俄汉语在礼貌用语的构成和使用上存在着一定的差异,在这种情况下不可避免的会发生礼貌用语的语用失误,影响交际的顺利进行。本文主要从言语行为理论出发,通过分析中俄跨文化交际中的礼貌用语语用失误在称呼言语行为、问候言语行为、请求言语行为、祝贺言语行为和告别言语行为实施过程中的具体体现,总结出了礼貌用语语用失误主要发生在一下几种情况中:第一,将汉语中特有的,或是表达方式相同但语用意义不同的礼貌用语直接套用到俄语中,导致礼貌用语的言外之力丧失而产生语用失误;第二,没有充分了解俄罗斯的民族风俗传统以及俄语中一些具有民族特色的礼貌用语的正确用法,使用了与所处时间、地点、对象、场合等因素不相符的表达而导致的失误;第叁,忽视所处交际语境的具体情况,如:交际双方社会地位高低、关系亲疏程度、交际场合的正式与非正式等,选用了不合时宜的礼貌用语而导致语用失误的发生。在此基础上得出造成中俄跨文化交际中礼貌用语语用失误的叁个主要原因,即:语用负迁移、文化差异、跨文化心理障碍。因此,我们要通过树立跨文化意识、提高语用能力来尽量减少和避免中俄跨文化交际中礼貌用语语用失误的发生,促进中俄跨文化交际的顺利进行。

庄姝颖[6]2006年在《礼貌原则,格莱斯合作原则与跨文化交际中的语用失误》文中进行了进一步梳理本文通过对礼貌原则,格莱斯合作原则的研究,比较中西方文化差异对跨文化交际的影响,并探讨违反上述两种原则所引起的语用失误问题,以帮助人们避免语用失误,进行有效的跨文化交流。

谢小玲[7]2015年在《礼貌原则下汉越称呼语语用对比分析》文中研究说明遵循礼貌原则的称呼是保证言语交际成功的先决条件。汉越称呼语的礼貌原则深受汉族伦理文化的影响,但因民族和社会发展变迁的不同,表达礼貌的称呼方式也有所不同。对比分析礼貌原则下汉越称呼语跨文化语用差异,可帮助外语学习者减少跨文化语用失误,提升他们的称呼语语用能力。

张琳琳[8]2014年在《跨文化交际中汉语问候语语用失误探析》文中提出问候语是人们在交际中使用最频繁的言语交际形式之一,在任何一个民族的言语交际中都扮演着十分重要的角色,也反映出各个民族不同的文化内涵和交际习惯,不恰当的使用问候语会对交际双方的交流沟通造成障碍。改革开放以来,中国的经济飞速发展,综合国力日益增强,世界上越来越多的人开始学习汉语。而在来华汉语学习者跨文化交际的过程中,因汉语问候语的复杂性和文化的差异造成了各种各样的问候语语用失误,而在跨文化交流中最先涉及到的就是称呼和问候的礼仪,这对跨文化交际的顺利进行造成了很大的影响。因此,为了提高汉语学习者的跨文化交际能力,对问候语语用失误及外国人如何了解并熟练运用问候语这一言语问题的研究显得十分迫切。本文首先回顾了学界对汉语问候语本体的研究以及汉英问候语对比研究,确定了问候语的含义和分类,并对文化、跨文化交际和语用失误的相关概念进行了阐述。然后以英语为母语的汉语学习者为例,分析了问候语语用失误的表现情况及失误原因。最后,对避免问候语语用失误的学习方法进行了探索,并有针对性的提出了几点建议。

郑宏伟[9]2004年在《跨文化语用失误分析理论透视》文中指出跨文化语用失误是近年来语用学和跨文化交际学研究的热点问题。在跨文化交际中,来自不同文化的人们讲同一种语言,但由于在思维方式、讲话规则、社会价值、词汇的内涵意义及其它因素方面的语用差异,他们的交际常会出现障碍。英国语言学家詹尼·托马斯首次提出语用失误这一概念。托马斯认为语用失误是指“不能理解话语的含义”。在国内,何自然首先开始对跨文化语用失误展开研究。跨文化语用失误的研究对增加外语学习者的语言知识,提高他们的语用能力和跨文化交际能力都具有重要意义。 人们通常认为为达到有效的交际和正确理解,交际者只掌握语言的形式规则是不够的,还需要懂得语言的使用规则,即语用规则和社会语用规约。对语用失误本质和成因的深入研究将使我们更加意识到增加跨文化语用差异的敏感性的重要性,进而增强提高语用能力的紧迫感。 本论文在回顾了国内外语用失误研究有关的文献基础上,明确了对语用失误的界定,指出了跨文化语用失误研究存在的问题,采用对比分析的方法对跨文化语用失误从文化、认知、语境、言语行为和礼貌原则的角度进行了理论的分析,并且提出了在跨文化语用失误研究方面需要进一步研究的问题。

李慧艳[10]2005年在《从“Please”一词的语用失误谈礼貌原则与跨文化交际》文中进行了进一步梳理在跨文化交际中出现语用失误,进而产生误解,冒犯他人,就会被认为不礼貌。礼貌用语是语言交际能力必不可少的一个方面,而培养学生的跨文化交际能力是外语教学的主要目标之一。文章以"please"一词的语用失误来分析礼貌原则在跨文化交际中的运用。

参考文献:

[1]. 非英语专业口语教学研究[D]. 苏可. 湖南农业大学. 2012

[2]. 中学生英语语用失误现状研究[D]. 聂党飞. 重庆师范大学. 2012

[3]. 礼貌原则在中韩交际中的跨文化体现[J]. 石林艳. 长春教育学院学报. 2014

[4]. 对外汉语教学中交际文化因素的分析及教学对策研究[D]. 孙昕. 山东师范大学. 2012

[5]. 礼貌用语在中俄跨文化交际中的语用失误研究[D]. 王丽莎. 上海外国语大学. 2013

[6]. 礼貌原则,格莱斯合作原则与跨文化交际中的语用失误[J]. 庄姝颖. 吉林省教育学院学报. 2006

[7]. 礼貌原则下汉越称呼语语用对比分析[J]. 谢小玲. 钦州学院学报. 2015

[8]. 跨文化交际中汉语问候语语用失误探析[D]. 张琳琳. 河南大学. 2014

[9]. 跨文化语用失误分析理论透视[D]. 郑宏伟. 黑龙江大学. 2004

[10]. 从“Please”一词的语用失误谈礼貌原则与跨文化交际[J]. 李慧艳. 太原理工大学学报(社会科学版). 2005

标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  

礼貌原则与跨文化语用失误
下载Doc文档

猜你喜欢