论文摘要
本文从女性主义视角,阐述女性主义翻译观及其产生背景,探讨《死神永生》英译中的"劫持"现象,总结出译者对原文采取的三种女性主义"劫持"策略:1)"性别中立"法;2)女性色彩淡化和删除法;3)女性歧视内容"重写"法。通过译例分析,可以看出英译作者的确受到女性主义翻译观的影响并付诸翻译实践。
论文目录
文章来源
类型: 期刊论文
作者: 阙春花,吴亚芝
关键词: 死神永生,科幻文学英译,女性主义,劫持策略
来源: 外国语言文学 2019年06期
年度: 2019
分类: 哲学与人文科学
专业: 文艺理论,外国语言文字
单位: 福建师范大学
分类号: H315.9;I046
DOI: 10.19716/j.1672-4720.2019.06.06que
页码: 621-632
总页数: 12
文件大小: 858K
下载量: 295