从意图性的角度论歌曲译配策略——以《北国の春》的汉译为例

从意图性的角度论歌曲译配策略——以《北国の春》的汉译为例

论文摘要

"意图性"这一概念由语篇语言学家比尔格兰和德雷斯勒提出,为语篇的七项特质之一;语篇的制作策略由制作者的意图决定。一部声乐作品的可配唱译文系独立语篇;译配策略应由译配者的意图决定。本文拟从日本声乐作品《北国の春》和《北国之春》(吕远译)在歌词方面存在的不对等之处入手,分析译配者在歌词翻译时采取的策略,并探讨采取这些策略的意图,以检验将语篇分析领域的"意图性"用于研究歌曲译配的可行性。

论文目录

  • 一、语篇制作者的意图及歌曲译配原则
  •   (一)意图性
  •   (二)歌曲译配的原则
  • 二、译例分析
  • 三、讨论
  • 四、结论
  • 文章来源

    类型: 期刊论文

    作者: 林作帅,庞炳良

    关键词: 意图性,翻译策略,歌曲译配,北国之春

    来源: 东华大学学报(社会科学版) 2019年04期

    年度: 2019

    分类: 社会科学Ⅱ辑,哲学与人文科学

    专业: 外国语言文字

    单位: 东华大学外语学院

    基金: 本研究获东华大学外语学院2018—2019学年本科教改经费资助(项目编号:114-20-000101)

    分类号: H36

    DOI: 10.19883/j.1009-9034.2019.04.015

    页码: 436-442

    总页数: 7

    文件大小: 663K

    下载量: 37

    相关论文文献

    标签:;  ;  ;  ;  

    从意图性的角度论歌曲译配策略——以《北国の春》的汉译为例
    下载Doc文档

    猜你喜欢