昙摩伽陀耶舍与广州所译《无量义经》之考证

昙摩伽陀耶舍与广州所译《无量义经》之考证

论文摘要

《无量义经》被视为"法华三经"之"开经",有一译或两译之疑,其译主、译地、译所等均有待考证。在译主方面,有昙摩伽陀耶舍和求那跋陀罗之异;在译地方面,则有广州、南京、荆州之别;在译所方面,佚失宋译则有南京祇洹寺、南京瓦官寺、荆州辛寺等之说。现存齐译《无量义经》在广州译出,其具体译所又有朝亭寺、朝廷寺、朝延寺等之说。经考证:求那跋陀罗可能并未翻译过《无量义经》,该经可能只有一个译本,即齐译;齐译译主是中天竺沙门昙摩伽陀耶舍,梵文名为Dharma-jāta-yasas,意为"法生称";齐译译所广州朝亭寺,是光孝寺历史上26个曾用名之一。

论文目录

  • 一是单译经,还是一经两译?
  • 二齐译译主:昙摩伽陀耶舍
  • 三译地与译所
  • 四结语
  • 文章来源

    类型: 期刊论文

    作者: 释慧正

    关键词: 无量义经,昙摩伽陀耶舍,广州,光孝寺

    来源: 宗教与历史 2019年02期

    年度: 2019

    分类: 哲学与人文科学

    专业: 宗教

    单位: 南京大学哲学系

    分类号: B948

    页码: 182-195+259-260

    总页数: 16

    文件大小: 166K

    下载量: 11

    相关论文文献

    • [1].《无量义经》的实相之旨[J]. 法音 2009(09)
    • [2].行愿于拔天下人之苦[J]. 法音 2019(10)
    • [3].中国佛教文化对《梁尘秘抄》创作的影响研究[J]. 长春教育学院学报 2017(10)

    标签:;  ;  ;  ;  

    昙摩伽陀耶舍与广州所译《无量义经》之考证
    下载Doc文档

    猜你喜欢