导读:本文包含了运作原理论文开题报告文献综述、选题提纲参考文献及外文文献翻译,主要关键词:原理,有线电视,法治,技术,中译本,政治理论,数字电视。
运作原理论文文献综述
刘向荣,胡亮[1](2018)在《数字化有线电视技术的运作原理探讨》一文中研究指出当今是信息化技术发展迅速的时代,科学技术和信息技术都在不断发展前进,人们对信息化的依赖程度日益增强。数字化有线电视技术的发展也随之加快。我国电视技术经过了几个发展阶段,从早期电视发展为数字电视,我国的信息化科学技术也在不断成熟。分析了我国有线电视的发展现状,阐述数字化有线电视的运作原理,探讨我国有线电视技术面临的问题,提出了数字化电视的发展建议。(本文来源于《黑龙江科学》期刊2018年09期)
胡长玲[2](2018)在《斯坦纳阐释运作原理视角下《老人与海》风格汉译比较研究》一文中研究指出风格是一部文学作品的灵魂。文学作品的翻译很大程度上取决于风格的翻译。《老人与海》是海明威的经典代表作,因其独特的风格被授予诺贝尔文学奖。不少翻译家都竭力再现原文的风格。张爱玲是中国有名的女作家,也翻译了很多作品。她的《老人与海》译本被认为是中国最早的译本。吴劳是一名资深翻译家,多年从事海明威作品的翻译工作,他的译本自出版以来一直受到读者的欢迎。本文选取上述两个译者的译本进行比较分析,探索两译本的风格翻译。20世纪70年代,乔治.斯坦纳提出了阐释运作原理。该原理介绍了四个翻译步骤:信任、侵入、吸收和补偿,对翻译研究具有重要意义。本文以斯坦纳阐释运作原理的四个步骤为理论框架,以《老人与海》的张爱玲译本和吴劳译本为研究对象,借助定性研究方法,探究两译本的风格翻译。论文尝试研究以下问题:一、如何在阐释运作原理指导下分析两文本的风格翻译。二、基于上阶段的研究,能够发现两译本在风格翻译中有何异同。研究发现,两译者都有较强的风格能力,对原文的风格给予了较高的评价,对原文本均投入了信任;然而,张爱玲在理解原文风格时更多地站在女性角度,侵入了原文,导致在译文中使用了大量的女性用语,一定程度上削弱了原文中“硬汉”精神;吴劳则与之相反,在译文中增添了更多的积极正面的词语强化了“硬汉”精神。通过对比两译本在词汇、句法、和语篇方面的翻译,研究发现,两译者在吸收和补偿原文语言风格中两译者结合了归化与异化的翻译策略,但两者对两种策略的侧重略有不同。张爱玲倾向于异化和直译,吴劳则倾向于归化和意译。总体而言,吴译本更接近原文风格。本文在阐释运作原理指导下对《老人与海》的两个中译本的风格翻译进行比较分析,旨在探讨阐释运作原理对风格翻译研究的适用性以及《老人与海》的两个中译本在风格翻译中的异同。本次研究从阐释运作的角度研究风格翻译,一定程度上拓宽了理论的应用范围,也加深了风格翻译研究,因而具有一定的借鉴意义;同时,两译本所体现的风格差异对译者在翻译文学作品时能够正确理解原文风格和选择合适的再现策略具有一定的指导意义。(本文来源于《郑州大学》期刊2018-05-01)
俞海涛[3](2017)在《法律公布制度:规范、原理与运作——以法律拟制及其限度为分析路径》一文中研究指出《立法法》第25、44、58条对法律公布的规定存在若干缺陷。人们主要对"公布"是"签署"(法律性概念),还是"刊登"(社会通用性概念)表见不一,而这两者本质上都是拟制的。法律公布是一种拟制,一种制度性事实,应受到物质生活条件和价值观的制约。法律公布的成功运作要综合民主动力、限度认识、效益衡量、程序安排、媒介选择等因素。在法律的纸面时代,将报纸刊登而不是长官签署、网络转载视为公布更合理。《立法法》对法律公布的规定应区分签署与刊登,明确法定载体,明确接收者,精确用语。(本文来源于《交大法学》期刊2017年04期)
章强[4](2017)在《液压传动系统的运作原理与故障排除关键技术分析》一文中研究指出排除故障是液压传动系统应用的重点,以现阶段液压传动系统的应用情况为基础,结合液压传动系统的工作原理,以及实际发展中存在的问题,分析液压传动系统的排除故障的技术。(本文来源于《科技创新导报》期刊2017年35期)
耿玉娟[5](2017)在《法治化反腐的基本制度构建及其运作原理》一文中研究指出自从人类社会产生公权力以来,腐败现象就随之而生且难以根除,它既关系到国家的生存和经济的稳定,也同当今中国的社会发展、制度转型有着密切关系,本文以法学视角分析现有反腐败法律模式的局限与制度保障的不足,对法治化反腐基本制度构建的有效路径进行综合研究,严重的社会腐败往往因为制度中存在漏洞或缺陷,只有坚持破立并举,构建法治化反腐的基本制度才能把权力关进制度的笼子里,制度的设计是基础,运行是关键。(本文来源于《山东社会科学》期刊2017年07期)
章通[6](2017)在《新时期数字化有线电视技术的运作原理探究》一文中研究指出电视一直以来都是人们生活中的重要组成部门,是人们获取信息的一项重要媒介。随着科学技术的飞速发展,电视行业也得到了飞速的发展。而我国的数字电视行业历经多年的改革和创新,已经形成了一套相对完善的发展体系,而数字电视技术也随着时代的发展而经历了技术革新。未来,数字电视也将成为我国电视领域的重要支柱。因此,该文旨在对新时期下数字化有线电视技术的运作原理和未来的发展方向进行针对性探究,最大程度提升用户的生活质量。(本文来源于《科技资讯》期刊2017年05期)
邱登科[7](2016)在《中国向揭示细胞运作原理迈出一步》一文中研究指出记者从中国科学院深圳先进技术研究院获悉,该院合成生物学工程研究中心研究员刘陈立团队在细菌细胞周期控制领域取得研究进展,相关论文(《扰动细胞尺寸探寻大肠杆菌细胞周期》)发表在国际顶级期刊《美国科学院院刊》(PNAS)上。刘陈立团队将合成基因回路(本文来源于《民营经济报》期刊2016-12-17)
蒋雪华[8](2016)在《数字化有线电视技术的运作原理探讨》一文中研究指出随着时代的发展和科学的进步,数字电视在我国也有良好的发展前景,且目前数字电视在我国的发展势头也非常良好,数字电视设备的相关技术也在随着社会的发展和人们的需要在不断地发展和进步。可以毫不夸张地说,我国甚至世界的在未来电视机领域的发展要经历的必经之路少不了数字电视。本文就关于数字化有限电视技术的运作原理及未来的发展前景进行阐述。(本文来源于《西部广播电视》期刊2016年21期)
耿玉娟[9](2016)在《法治化反腐的运作原理探析》一文中研究指出进行法治化反腐是对历史反腐经验的继承与借鉴、是社会主义法制建设的要求、是法律自身的特点所决定的,还可以有效避免官员"裁判员与运动员"的合二为一。但要实现法治化反腐的效果,必须建立一套反腐运作的生态机制,还要通过政治体制改革、加强对公众的教育和进行反腐法制化的学术研究,从而保障法治化反腐机制的有效运作。(本文来源于《中外企业家》期刊2016年25期)
钱栖榕,游国龙[10](2016)在《天下体制下的“角色”与“角色”确认问题——再探“角色原理”的运作》一文中研究指出从心理文化学的视角来看,古代东亚国际秩序即为"天下",这一天下体制由"角色原理"支配运行。体制内主要存在"核心行为体"和"非核心行为体"两大类角色,后者可细分为"亲人""熟人""生人"。"角色"的确认与伦人社会"相互依赖型"自我及"信用借贷型"交换模式有关。在确认过程中,需要行为体通过互动关系和依据自身实力(军事、经济、文化)进行角色定位;核心行为体的确认需要得到非核心行为体的认可,而非核心行为体的考量主要基于受军事威慑、求政治名分、获安全保障、得经济文化交流四个因素;非核心行为体的确认则依赖于核心行为体的圈子划分,所依据的是地理位置远近、交往关系亲疏、接受核心文化程度高低及核心行为体基于自身安全的判断。(本文来源于《国际政治研究》期刊2016年04期)
运作原理论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
风格是一部文学作品的灵魂。文学作品的翻译很大程度上取决于风格的翻译。《老人与海》是海明威的经典代表作,因其独特的风格被授予诺贝尔文学奖。不少翻译家都竭力再现原文的风格。张爱玲是中国有名的女作家,也翻译了很多作品。她的《老人与海》译本被认为是中国最早的译本。吴劳是一名资深翻译家,多年从事海明威作品的翻译工作,他的译本自出版以来一直受到读者的欢迎。本文选取上述两个译者的译本进行比较分析,探索两译本的风格翻译。20世纪70年代,乔治.斯坦纳提出了阐释运作原理。该原理介绍了四个翻译步骤:信任、侵入、吸收和补偿,对翻译研究具有重要意义。本文以斯坦纳阐释运作原理的四个步骤为理论框架,以《老人与海》的张爱玲译本和吴劳译本为研究对象,借助定性研究方法,探究两译本的风格翻译。论文尝试研究以下问题:一、如何在阐释运作原理指导下分析两文本的风格翻译。二、基于上阶段的研究,能够发现两译本在风格翻译中有何异同。研究发现,两译者都有较强的风格能力,对原文的风格给予了较高的评价,对原文本均投入了信任;然而,张爱玲在理解原文风格时更多地站在女性角度,侵入了原文,导致在译文中使用了大量的女性用语,一定程度上削弱了原文中“硬汉”精神;吴劳则与之相反,在译文中增添了更多的积极正面的词语强化了“硬汉”精神。通过对比两译本在词汇、句法、和语篇方面的翻译,研究发现,两译者在吸收和补偿原文语言风格中两译者结合了归化与异化的翻译策略,但两者对两种策略的侧重略有不同。张爱玲倾向于异化和直译,吴劳则倾向于归化和意译。总体而言,吴译本更接近原文风格。本文在阐释运作原理指导下对《老人与海》的两个中译本的风格翻译进行比较分析,旨在探讨阐释运作原理对风格翻译研究的适用性以及《老人与海》的两个中译本在风格翻译中的异同。本次研究从阐释运作的角度研究风格翻译,一定程度上拓宽了理论的应用范围,也加深了风格翻译研究,因而具有一定的借鉴意义;同时,两译本所体现的风格差异对译者在翻译文学作品时能够正确理解原文风格和选择合适的再现策略具有一定的指导意义。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
运作原理论文参考文献
[1].刘向荣,胡亮.数字化有线电视技术的运作原理探讨[J].黑龙江科学.2018
[2].胡长玲.斯坦纳阐释运作原理视角下《老人与海》风格汉译比较研究[D].郑州大学.2018
[3].俞海涛.法律公布制度:规范、原理与运作——以法律拟制及其限度为分析路径[J].交大法学.2017
[4].章强.液压传动系统的运作原理与故障排除关键技术分析[J].科技创新导报.2017
[5].耿玉娟.法治化反腐的基本制度构建及其运作原理[J].山东社会科学.2017
[6].章通.新时期数字化有线电视技术的运作原理探究[J].科技资讯.2017
[7].邱登科.中国向揭示细胞运作原理迈出一步[N].民营经济报.2016
[8].蒋雪华.数字化有线电视技术的运作原理探讨[J].西部广播电视.2016
[9].耿玉娟.法治化反腐的运作原理探析[J].中外企业家.2016
[10].钱栖榕,游国龙.天下体制下的“角色”与“角色”确认问题——再探“角色原理”的运作[J].国际政治研究.2016