词语比较论文_刘健

导读:本文包含了词语比较论文开题报告文献综述、选题提纲参考文献及外文文献翻译,主要关键词:词语,词性,句法,语义,特征,英汉,汉语。

词语比较论文文献综述

刘健[1](2019)在《日本媒体对中国特色词语的报道——兼与中国特色词语外宣用语比较》一文中研究指出中国特色社会主义话语体系党的十八大以来,习近平总书记一直高度重视对外话语体系建设。话语体系是一定时代经济社会发展方式、时代精神和文化传统的表达范式。每个时代都有反映这一时代的话语体系,习近平新时代中国特色社会主义思想是正确认识当今时代潮流和国际大势的时代产物,是新时代中国特色社会主义的话语体系建设的理论根基。中国是世界上历史文化积淀最悠久的国家(本文来源于《青年记者》期刊2019年15期)

陈小云[2](2019)在《英汉“补充转折”类副词性关联词语在主位结构中的比较研究》一文中研究指出本文集中比较在主位结构中的英汉“补充转折”类副词性关联词语。基于英汉副词性关联词语在句中位置的灵活性,比较“补充转折”类副词性关联词语小句的主位结构是具有可行性的。此外,这类副词性关联词语作为衔接手段被广泛运用于英汉语篇中,因此,探索英汉“补充转折”类副词性关联词语在主位结构中的不同位置时的异同具有研究意义。基于美国当代英语语料库和北京大学汉语语言学研究中心语料库收集的真实语料,本文对英汉“补充转折”副词性关联词语采用了定性和定量分析。通过对英汉副词性关联词语在主位结构中不同位置的频率及相应的语义特征及功能的详尽分析,我们可以得出以下结论:1.当“actually”、“certainly”、“really”和“其实”、“当然”、“实际上”作为标记性主语时,它们强调前后小句的转折语义关系并且暗示在后句中有对前句进行补充的信息。这是英汉“补充转折”类副词性关联词语作为标记性主位的共同点。而不同之处在与它们表达的转折力度各不相同。在英语“补充转折”类副词性关联词语中,“actually”的转折力度最大。2.当英汉副词性关联词语在多重主位中时,它们是连接附加语,属于语篇主位。而不同之处在于英语“补充转折”类副词性关联词语常与多重主位中的其他成分共现,例如同属于语篇主位的连续性成分、连词、属于人际主位的情态附加语以及经验主位。但是,汉语“补充转折”类副词性关联词语常与同属语篇主位的转折连词以及经验主位共现。这也是英汉主位结构的差异。3.当这些“补充转折”类副词性关联词语位于述位时,英语“补充转折”类副词性关联词语可位于主谓语之间以及句末。而汉语“补充转折”类副词性关联词语只可出现于主谓语之间。此外,当此类副词性关联词语出现于述位时,其转折力度小于它们作为标记性主位的转折力度。(本文来源于《上海师范大学》期刊2019-05-01)

杨琪[3](2019)在《英汉副词性关联词语在公众演讲中的比较研究》一文中研究指出副词,无论在汉语亦或是英语中,一直以来都是比较复杂但又得到广泛研究的一个词类。英汉副词性关联词语,作为一类特殊类的词语,不仅可以充当状语,同时还兼具关联前后小句,语段的作用。国内外学者关于副词与连词的研究方面,成果较为显着,但是对于副词性关联词语研究,尤其是对英汉演讲文本中的副词性关联词语的对比研究少见。本文在语言事实的基础上,搜集了TED演讲及《一席》演讲中近6年来最受欢迎演讲各20篇,对其文本转录,借助语料库手段,经过语料的筛选和分析,分别从句法、语义、语用角度比较了这些演讲文本中的副词性关联词语。研究首先在两方面,即句法位置和语义分布上,对演讲中出现的副词性关联词语进行了定量和定性的分析。其次,分析了英汉副词性关联词语在语篇中的语用功能。通过比较分析发现:1.在句法分布上:1)英语和汉语副词性关联词语皆可以出现于句首及句中。两种语言出现在句首的位置有不同类别,但在sssp结构中(表示副词性关联词语),出现频率较高。2)汉语副词性关联词语限制性更强,不出现在句末,而英语副词性关联词语可置于句末,且前面通常有逗号,表示语流的停顿.3)英语副词性关联词语不出现在sp结构中,而汉语相对占优势。2.在语义层面上,英汉副词性关联词语都可以表示以下七种语义关系,但出现频率不同,即时间,解释,加合,转折,结果,条件和断言。在英语演讲中,副词性关联词语出现频率的顺序表现为:时顺>加合>转折>解释=断言>结果>条件(“>”表示“先于”)。而在汉语演讲中,其出现频率顺序表现为:加合>转折>断言>时顺>解释>结果>条件。3.在语用功能方面,英汉副词性关联词语主要有叁种语用功能,即:焦点标记功能,主观化功能和强调功能。本文研究旨在对英汉副词性关联词语在演讲中的进一步深入研究有所帮助,使英语和汉语学习者对该类词有更深入的理解和应用,同时帮助读者了解英汉演讲的的异同,也为读者分析和学习演讲表达提供新的视角及有益的帮助。(本文来源于《上海师范大学》期刊2019-05-01)

刘湘瑜[4](2019)在《英汉副词性关联词语的人际功能比较研究》一文中研究指出副词因其用法的多样性,一直以来属于语言学研究中的热点及难点。英汉副词性关联词语的比较研究起步较晚,常见的英汉副词性关联词语对比研究是从句法特征、语义关系等视角入手,而从人际功能视角出发的对比研究还较为少见。本文以着名英国女性小说家简·奥斯汀的5部长篇小说及其汉译本为语料,以韩礼德的功能语言学理论,韩礼德和哈桑的衔接理论为理论依据,采用定量分析法和定性分析法,对其作品中的英汉副词性关联词语进行分类,并分别对不同类别的副词性关联词语在语气结构和情态系统中体现的人际功能进行比较分析。所有分析皆以真实文本语料加以佐证。通过分析发现,不同类别的英汉副词性关联词语具有不同的人际功能。本文的主要发现有:1.作为情态附加语,具有人际功能潜力的英汉副词性关联词语可以在人际功能系统中表达不同类型的语气及情态。2.在语气结构中:1)约九成英汉副词性关联词语具有表达人际功能的潜力,约一成副词性关联词语基本不能表达人际功能。2)表条件、结果、推论、断言、解释、否定转折、补充转折、例外加合、特提加合的英汉副词性关联词语具有典型的人际功能;表先时时顺、并列加合、后重加合的英汉副词性关联词语有时表达人际功能;而表后时时顺、对立转折、意外转折的英汉副词性关联词语基本不具有人际功能。3.在情态系统中:只有在表解释、否定转折、补充转折、大致推论、和隐性断言这几种类型中的一些英汉副词性关联词语能发挥作用,表达情态化中的概率,属于客观隐性定位并分别具有不同的赋值,例如:surely、probably、“的确”,“可能”。本研究旨在填补从人际功能视角对英汉副词性关联词语研究的不足,帮助英语学习者和汉语学习者更深入地理解副词,也为文学作品爱好者提供欣赏文学作品的新视角。(本文来源于《上海师范大学》期刊2019-05-01)

孟燕燕[5](2019)在《汉英“结果”类副词性关联词语比较研究》一文中研究指出汉英“结果”类副词性关联词语“终于”、“终究”、“总算”与finally,at last,in the end广泛出现于口语和书面语中,在使用过程中,无论是在句法,语义还是语用等方面,它们都存在着细微差异。文章在已有相关研究的基础上,从句法、语义、语用叁方面进行比较研究,旨在探索出其使用的异同点,尤其对汉语“结果”类副词性关联词语“终于”和英语“结果”类副词性关联词语finally进行比较分析。文章的语料收集来自于中英文现当代小说选取的文本。文章对汉英“结果”类副词性关联词语的句法位置作定量分析,对其语义关系及语用功能采用表格等形式作定性分析。而且比较研究方法也用于概括其共同特征及使用情况的差异,同时也指出了文章研究的不足之处及改进建议。通过分析研究,我们发现“结果”类副词性关联词语在句法分布、语义特征和语用特征方面既存在共性,也有差异。文章研究的主要发现有:(1)在句法分布方面,汉语“结果”类副词性关联词语的句法位置受到限制,且一般出现在句首和句中,一般不能单独成句,而英语“结果”类副词性关联词语的句法位置相对灵活,与汉语“结果”类副词性关联词语的句法位置不同的是,也可以位于句末,与其他副词共现时,一般出现在其他副词之前;(2)在语义特征方面,汉语“结果”类副词性关联词语具有动态性,对前文信息进行总结,引出结果,而英语“结果”类副词性关联词语对前文信息进行概括,一般具有客观性;(3)在语用特征方面,汉语“结果”类副词性关联词语具有正向强调和逆向强调的功能,而且也有评价的意味,英语“结果”类副词性关联词语一般具有信息焦点提示功能,而且目的在于传信,具有客观性。通过研究,文章旨在对汉英“结果”类副词性关联词语的使用情况做共性和个性的研究,对汉英“结果”类副词性关联词语的照应情况做出比较分析,在理解文本的基础上,探索潜在的语义表达。(本文来源于《上海师范大学》期刊2019-03-01)

谢留娟[6](2018)在《在比较、品析中学习词语》一文中研究指出在备《穷人》这一课时,我留意到一个生词——"眼帘"。"六年级了,谁不知道眼帘呢?"我这样想。结合课文中的句子:"首先投入眼帘····的是对着门放着的一张床,床上仰面躺着她的女邻居。"我立即兴奋起来:这里面值得挖掘!上课了,引导学生理解了词语"忐忑不安",我接着问:"眼帘"这个词出现的时候,往往和其他词语一同出现,谁想到了?学生思考片刻后,一个个答案出来了:映入眼帘,跃入眼帘,跳入眼帘……我抛出问题:在《穷人》中,它是这样出现的——首先投入眼帘的是对着门放着的一张(本文来源于《小学语文教师》期刊2018年12期)

杨琪,原苏荣[7](2018)在《汉英“特提”类副词性关联词语在口语体中的应用比较——以《老友记》为例》一文中研究指出文章从语言学视角,对情景喜剧《老友记》中出现的"特提"类副词性关联词语进行研究,以汉英剧本为语料,分析其中"特提"类副词性关联词语"especially""particularly"和"特别是""尤其是"。从句法、语义特征和语用功能叁个角度来分析该类副词,对比探究"特提"类副词性关联词语在口语体的应用,找出其共性及差异,旨在为副词性词语的进一步研究提供新的视角,同时帮助读者了解英汉口语的异同。(本文来源于《海外英语》期刊2018年18期)

段绪玲[8](2018)在《比较体验,提升词语教学质量》一文中研究指出正确理解词语意思是阅读与写作的基础。比较体验的词语教学法是学生容易理解、接受的教学方式。教师从分析部件、查阅字典、引用图画、替换字词等途径引领学生理解词语意思,符合学生接受事物的特点,能够提升词语教学的质量。(本文来源于《小学教学参考》期刊2018年24期)

吴惜凤[9](2018)在《汉泰人体词语隐喻比较研究》一文中研究指出隐喻存在于我们的日常生活中,与文化相互影响,语言本身就是一种文化力量和文化模式,人们自幼习得一种语言,也就把其中的文化符号深深地埋进了自己的思想当中。本文对汉泰身体部位词语隐喻的使用和表达进行对比研究。研究发现汉泰语都存在以身体隐喻的形式来进行语义表达的情况。人们在日常生活中无意识地使用一些身体相关词语,而并没有发觉它们是隐喻的。隐喻是生活中常见的一种比喻形式。中国人和泰国人的日常语言都离不开隐喻。中国和泰国有悠久的文化交流史,两个国家既有自己独特的悠久历史和灿烂文化,但在隐喻的使用方面,可以发现汉泰语之间存在许多相同之处,尤其是人体词语的隐喻用法。本文的研究目的是对汉泰两种语言的身体部位词的隐喻进行研究。全文共分五章,第一章绪论,对论文的研究目的,研究意义,国内外研究现状进行说明。第二章是隐喻研究概述,介绍有关隐喻研究的理论。第叁章对汉语和泰语主要身体部位词进行语义分析,并分析其隐喻意义。第四章说明汉泰主要身体部位词的隐喻类型。第五章对论文研究内容进行总结。身体隐喻有多种形式,例如;人化隐喻、时间隐喻、位置隐喻、器官隐喻等。本文运用认知语言学的相关知识,对汉泰语中的人体词汇和熟语这些语料进行分析,分析汉泰语身体隐喻的相同与差异,从而比较中国和泰国的语言与文化的相同点和不同点,促进两国语言文化的交流,此外,通过分析身体隐喻的类型,探讨身体隐喻的表达特点,这对语言理论的补充和发展也具有一定的意义。(本文来源于《天津大学》期刊2018-05-01)

谢子岚[10](2018)在《汉英“频率”类副词性关联词语比较研究》一文中研究指出汉英“频率”类副词性关联词语“总是”、“有时”与always,sometimes在日常口语和书面语中都有广泛使用。尽管相当一部分学者对它们进行了研究和探讨,但大多都将它们视为单纯的副词。本文主要对汉英“频率”类副词性关联词语从句法、语义特征及语用功能叁方面进行比较分析。旨在探究“频率”类副词性关联词语“总是”、“有时”与always,sometimes用法的异同点。本文所收集的语料来自两个权威语料库:“美国当代英语语料库”与“北大中文语料库”。本研究先是对汉英“频率”类副词性关联词语的句法位置、分布情况作定量分析;然后,以表格和图表的方式对其语义功能与语用功能作定性分析。最后总结主要发现与启示,同时,也指出了本文的不足之处与进一步研究的建议。通过分析研究,我们发现汉英“频率”类副词性关联词语在句法、语义特征及语用功能方面存在共性,也有一定的差异。本研究的主要发现有:1.句法特征方面,汉语“频率”类副词性关联词语的句法位置相对固定,主要出现在句首和句中,而英语“频率”类副词性关联词语则表现出较大的灵活性,甚至可以单独出现。2.语义特征方面,汉英“频率”类副词性关联词语都具有时间特征和肯定性或否定性。在时间特征上,相对于汉语“频率”类副词性关联词来说,英语的时间特征种类更加丰富,同时具有先时,现时与后时叁个特征。3.语用功能方面,汉英“频率”类副词性关联词语主要有叁种语用功能,即:焦点标记功能,强调功能和主观化功能。其中,英语副词性关联词语的焦点标记和主观化功能要强于汉语。通过研究,本文希望能给“频率”类副词性关联词语的深入研究提供一定的借鉴。(本文来源于《上海师范大学》期刊2018-05-01)

词语比较论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

本文集中比较在主位结构中的英汉“补充转折”类副词性关联词语。基于英汉副词性关联词语在句中位置的灵活性,比较“补充转折”类副词性关联词语小句的主位结构是具有可行性的。此外,这类副词性关联词语作为衔接手段被广泛运用于英汉语篇中,因此,探索英汉“补充转折”类副词性关联词语在主位结构中的不同位置时的异同具有研究意义。基于美国当代英语语料库和北京大学汉语语言学研究中心语料库收集的真实语料,本文对英汉“补充转折”副词性关联词语采用了定性和定量分析。通过对英汉副词性关联词语在主位结构中不同位置的频率及相应的语义特征及功能的详尽分析,我们可以得出以下结论:1.当“actually”、“certainly”、“really”和“其实”、“当然”、“实际上”作为标记性主语时,它们强调前后小句的转折语义关系并且暗示在后句中有对前句进行补充的信息。这是英汉“补充转折”类副词性关联词语作为标记性主位的共同点。而不同之处在与它们表达的转折力度各不相同。在英语“补充转折”类副词性关联词语中,“actually”的转折力度最大。2.当英汉副词性关联词语在多重主位中时,它们是连接附加语,属于语篇主位。而不同之处在于英语“补充转折”类副词性关联词语常与多重主位中的其他成分共现,例如同属于语篇主位的连续性成分、连词、属于人际主位的情态附加语以及经验主位。但是,汉语“补充转折”类副词性关联词语常与同属语篇主位的转折连词以及经验主位共现。这也是英汉主位结构的差异。3.当这些“补充转折”类副词性关联词语位于述位时,英语“补充转折”类副词性关联词语可位于主谓语之间以及句末。而汉语“补充转折”类副词性关联词语只可出现于主谓语之间。此外,当此类副词性关联词语出现于述位时,其转折力度小于它们作为标记性主位的转折力度。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

词语比较论文参考文献

[1].刘健.日本媒体对中国特色词语的报道——兼与中国特色词语外宣用语比较[J].青年记者.2019

[2].陈小云.英汉“补充转折”类副词性关联词语在主位结构中的比较研究[D].上海师范大学.2019

[3].杨琪.英汉副词性关联词语在公众演讲中的比较研究[D].上海师范大学.2019

[4].刘湘瑜.英汉副词性关联词语的人际功能比较研究[D].上海师范大学.2019

[5].孟燕燕.汉英“结果”类副词性关联词语比较研究[D].上海师范大学.2019

[6].谢留娟.在比较、品析中学习词语[J].小学语文教师.2018

[7].杨琪,原苏荣.汉英“特提”类副词性关联词语在口语体中的应用比较——以《老友记》为例[J].海外英语.2018

[8].段绪玲.比较体验,提升词语教学质量[J].小学教学参考.2018

[9].吴惜凤.汉泰人体词语隐喻比较研究[D].天津大学.2018

[10].谢子岚.汉英“频率”类副词性关联词语比较研究[D].上海师范大学.2018

论文知识图

试卷词语比较界面年掩字词讲攫鱿z流w年掩字词讲攫鱿z流w歧义非规范语言的典型示例单字及二字组词语的调型图系统流程图

标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  

词语比较论文_刘健
下载Doc文档

猜你喜欢