现代汉语和韩国汉字语词汇对比分析

现代汉语和韩国汉字语词汇对比分析

叶文李[1]2016年在《韩语汉字词研究》文中进行了进一步梳理词汇作为语言的叁要素之一,在对外汉语教学中占据着重要的地位,对韩汉语词汇教学相对其他国家来说,有其自身的特殊性。现代韩语词汇中虽有一半及以上都是汉字词,但由于汉语和韩语属于不同的语系,在语言结构等方面有着固有的区别,而且随着时间推移、社会变迁等因素,很多原本和汉语词词义或词形相同的韩语汉字词都发生了很大的变化,而这些发生了变化的汉字词极易在韩国学生学习汉语词汇的过程中产生负迁移作用。来中国学习汉语的韩国留学生数量极大,而汉韩语言对比及韩国留学生汉语词汇习得偏误研究都还比较薄弱,所以将韩语汉字词与现代汉语词汇进行比较,找出异同,分析韩国留学生由于汉字词影响而产生的汉语词偏误,找出针对这些偏误的教学方法,对对韩汉语词汇教学有着重要的意义。本论文主要分为五个部分。第一部分为绪论。主要介绍本课题的研究背景及对象、研究现状、研究目的、研究方法。第二部分主要介绍韩语汉字词的形成与发展,明确汉字词的定义和来源,理清其发展状况。第叁部分是汉韩同形词的对比分析,探讨一定范围内的汉韩同形词在词形、词义、词性方面的异同。第四部分是汉韩异形词的对比分析,探讨一定范围内的汉韩异形同义词在词形、词义、词性方面的异同。第五部分是对韩国留学生和汉字词有关的汉语词汇偏误以及相关教学方法进行的分析研究。第六部分是结语。对全文进行总结,并提出本文的不足之处。希望本论文能够对汉韩词汇对比分析领域及韩国留学生词汇偏误研究领域作一些补充,并为广大的对韩汉语教师提供一份可资借鉴的材料。

崔万基[2]2003年在《现代汉语和韩国汉字语词汇对比分析》文中指出本文考察分析了韩国汉字语和现代汉语词汇在词义方面的状况。首先在历史方面考察了汉字传入韩国后的发展情况,然后,我们把韩国汉字词汇和现代汉语词汇分成同形同义,同形异义,异形同义,同素反序等几种情况来进行对照,为韩国和中国学生学习对方语言提供一个参考依椐。

金莲正[3]2009年在《中韩同形词对比研究》文中指出韩语词语中汉字词占70%,这就是韩国学生学习汉语比较大的优势。韩国语有些汉字词和汉语词书写形式一样,所谓‘中韩同形词'。中韩同形词虽然给韩国学生带来方便,但是不能充分认识其区别,所以容易产生偏误,是需要加以重视的词汇。在汉语词和韩语汉字词的对比分析上可以发现韩国人学习汉语时的容易点和难点。因此按照分析结果可以设计教学方案,从这一点来说在汉语词汇教学上有较高的运用价值。基于这一点,本文对比分析中韩同形词,把分析结果运用到高中汉语词汇教学上,以便探明有效的韩国人学习汉语词汇的方法。本文共分五个部分。第一章是绪论,表明研究目的、范围、方法和前人的研究成果。第二章介绍现代汉语和韩语汉字词的形成和特点。第叁章进行《汉语水平词汇与汉字等级大纲》的甲级双音节词和其对应的韩语同形汉字词对比。选出中韩同形词后,用《现代汉语词典》和《标准国语大辞典》察看,对比汉语和韩语里的词义。把中韩同形词分为叁大类,同形同义词、同形部分异义词、同形完全异义词。《汉语水平词汇与汉字等级大纲》甲级548个双音节词中有394个中韩同形词。同形同义词有204个,51.78%,同形部分异义词有143个,36.29%。同形完全异义词有47个,11.93%。第四章活用对比分析结果谈论韩国高中汉语词汇教学方案。教学方案是反映韩国语汉字词的正迁移和负迁移。先确立基本原则,构成教学方案的模型。基于教学原则和模型,设计具体的教学方案。第一阶段,使学生联想同形的汉字词,起正迁移。第二阶段,强调在词义、词类、使用习惯上的差异点,防止起负迁移。第叁阶段,举个多种例子使学生明确地掌握同形词,避免产生偏误。第五章是结论,总结本文的内容。以前的研究成果以对比分析为主,而本文加以联结汉语词汇教学,提出实际上可以使用的具体教学方案,这一点就有了意义。希望不足的研究能够给汉语教师和学汉语的人带来一些帮助。

金任顺(Kim, Im, Soon)[4]2016年在《与汉字同形的韩国语汉字词的研究》文中进行了进一步梳理韩国语词汇的构成有固有词、汉字词、外来词和混合词四种,其中汉字词在韩国语中超过一半,这说明了在韩国语中汉字词有非常重要的地位。本文从新汉语水平考试六级大纲的词汇中选取汉韩同形的909个双音节词汇来比较研究,找出汉韩同形词词性方面的相同和相异。本文从以下几个方面进行研究:第一章总述研究的对象和意义。第二章对汉韩词类系统进行对比以及对汉韩同形词的词性比较研究。对比本文选取的汉韩同形的909个双音节词汇,来进一步找出汉韩在词性上异同之处。第叁章比较具体地分析了汉韩词性的相同。更加详细地分析了与汉语词性相同的韩国语汉字词。第四章比较具体地分析了汉韩词性的相异。更加详细地分析了与汉语词性相异的韩国语汉字词。第五章浅析韩国语汉字词后面加不同词缀的功能。韩国语汉字词后面加上动词性词缀后可以变为动词,而且后面加上不同动词性词缀也会变为不同句法功能的动词,比如使动句和被动句。汉字词的词根后面加形容词性的词缀变为形容词,加副词性词缀变为副词。第六章对文章进行总结。

马月[5]2010年在《从汉字文化圈国家母语文字与汉字的关系看对外汉字教学的针对性》文中提出汉字教学一直以来都被认为是对外汉语教学中的重点和难点,且尤其强调是非汉字文化圈留学生的难点。然而在留学生实际的汉字习得过程中,从零起点到初级、中高级阶段,不管是汉字文化圈留学生还是非汉字文化圈留学生都存在书写错字、别字的现象。以往的研究中都较为关注非汉字文化圈留学生的汉字习得情况,对于汉字教学的总体设计与教学模式的探讨大都是以非汉字文化圈留学生为对象而开展的,普遍认为汉字文化圈留学生具有汉字学习的优势,汉字对于汉字文化圈留学生来说不算是难点,然而这种观念是不够客观的。二语习得迁移理论认为,母语对目的语的影响既有正迁移作用,也有负迁移作用,目的语内也会有正迁移作用和负迁移作用。结合汉字文化圈母语背景来看,由于母语中存在大量的汉字成分和汉字词成分,一方面存在与汉语汉字及词同形同义或同语素同义的情况,另一方面又存在与汉语汉字及词同形异义或同语素异义的情况,同形字和同义词是产生母语正迁移的前提,而异形字和同形异义词或同语素异义词中同中有异的地方是产生负迁移的潜在因素,很容易受到母语的干扰。同时,由于汉字自身的特殊性,汉字文化圈留学生虽然有母语基础,但是毕竟汉字在不同的语言中具有不同的记录功能,汉字自身的特殊性又使得留学生在汉字学习中有一定的普遍规律。所以,汉字文化圈留学生汉字学习具有一定的特殊性,一方面来自于语际的干扰,一方面来自语内的干扰,除去正迁移以外,需要克服语际和语内的双重干扰。本文以二语习得迁移理论为依据,考察了汉文化圈国家母语汉字和汉语汉字之间在汉文化、汉字、汉字词中的异同关系,辩证看待汉字文化圈的汉字教学特点,并提出自己的建议和看法。导言部分提出本文的研究内容、研究意义、研究方法以及创新点。第二部分对已有的研究成果和存在的问题进行梳理分析,并阐述了语言迁移理论的理论要点。第叁部分对汉字文化圈的内涵和范围做了界定,并从历史和现实的角度考察了汉字文化圈国家与汉字之间的渊源关系。第四部分着重对汉字文化圈国家母语中使用的汉字与汉语汉字在数量、形体、字体、意义上进行对比分析,并从字义和词义的联系上对各国汉字词与汉语词意义的异同做了探讨。第五部分,结合对比结果,应用迁移理论分析了汉字文化圈留学生汉字习得的正迁移因素和负迁移因素以及教学中的侧重点。第六部分提出对汉字文化圈汉字教学的建议。第七部分总结全文,提出有待于进一步完善的一些问题。

秦思[6]2012年在《对韩汉语词汇教学中韩国汉字词的迁移作用及教学策略》文中提出占韩国语词汇比重60%以上的汉字词是对韩汉语词汇教学的重要组成部分。本论文主要以《高等学校外国留学生汉语教学大纲》(长期进修)(以下简称《大纲》)中有相对应的韩国语汉字词的现代汉语词汇为中心展开。笔者应用韩国语汉字词相关理论对《大纲》中的词汇进行判断、分类及辨析并结合母语迁移理论和对外汉语词汇教学相关理论对这些相对韩国语汉字词的汉语词汇在对韩汉语词汇教学和学习中的正负迁移作用及教学策略进行了简要分析。韩国语汉字词的合理利用将极大地提高对韩汉语词汇教学效率。

李银贞[7]2009年在《《韩国语学习用词汇目录》中的汉字词与现代汉语词汇的比较研究》文中进行了进一步梳理本论文以《韩国语学习用词汇目录》中的汉字词与现代汉语词汇作为比较对象。该目录收录了5965条词汇,分为ABC叁级。这些词汇是韩国现行的最常用词汇。汉字词本身来自中国,但是传入韩国已达2000多年,已经同化到韩国语中。这些已经同化到韩语中的汉字词叫做韩国语汉字词。在汉字词同化到韩国语的过程中,因为很多原因,大多数汉字词其本身的意义和用法已经消失了,所以现在与过去的意义和用法相差很大。前人也有过这种对中韩词汇的比较研究,但是随着现代社会的快速发展,词汇也不断变化。从这一点出发,本论文对现行韩国最常用词汇与现代汉语词汇从形式和意义角度进行了全面系统的比较研究。本论文主要内容包括四个部分:第一部分:引言。论述本课题的研究对象和研究现状,本课题研究的意义和创新点。第二部分:韩国语中的汉字词汇。在这部分中考察了韩国汉字词的定义和来源。本论文把韩国语汉字词的来源分成叁个方面来考察:源于中国的韩国语汉字词、源于日本的韩国汉字词、韩国自己创制的汉字和汉字词。源于中国的韩国语汉字词再分为叁类:通过中国文献被引入到韩国语词汇、源于中国传入的佛经的词汇、受中国白话文影响的词汇。第叁部分:《韩国语学习用词汇目录》中的汉字词与现代汉语词汇的分析比较。本部分以定量定性的方法,首先分析《韩国语学习用词汇目录》中的汉字词比例和特点。将韩国语汉字词大体上分成两类研究:完全以汉字构成的词和部分以汉字构成的词。然后再将完全以汉字构成的词分成叁类:同义词、异义词和意义有同有异词。并进一步将部分以汉字构成的词再分成词义完全相同的部分汉字词和词义相同词性不同的部分汉字词。最后探求同义词、异义词、意义有同有异词产生的原因及特点、中韩词义相同的部分汉字词产生的原因及特点。第四部分:结论。陈述汉字词的特点及本论文的不足之处。

黄丹萍[8]2018年在《汉语国际教育硕士学位论文对比分析类选题研究》文中进行了进一步梳理本文针对汉语国际教育专业硕士学位对比分析类选题进行研究,通过收集2013年—2016年汉语国际教育硕士学位论文对比分析类选题共计734篇论文作为研究样本进行分析,以期在对比分析类选题的研究上为后来者提供参考数据。本文本文通过归纳法、统计法、对比分析法等研究方法进行整理,旨在找出汉语国际教育专业硕士学位论文对比分析类选题特点。在分类方面,按研究方向、研究内容以及高校分为叁类,根据不同的分类情况进行统计分析的总述和分述。在研究方向分类中根据选题的文化视角、语言学范畴、应用性以及学科发展分为四小类;在研究内容分类中又分为语言要素类、教材编写类、跨文化交际类以及其他四个小类;在高校分类中根据高校的分布情况以及研究样本中代表性高校排名分为两个小类。通过对样本的整理和归纳,总结出对比分析类选题的五个优点和五点不足,以及影响选题方向及内容的六个因素。最终从学科、学校、导师和学生四个层面提出改进意见和优化建议。

刘慧[9]2014年在《韩语汉字词探究》文中指出韩国作为中国的一个近邻,自古就与中国有着友好的交往。近年来,中国综合国力不断增强,世界各国包括韩国在内都掀起了汉语学习的热潮。韩国语中大量存在的韩语汉字词是韩国学生汉语学习的一个优势。笔者运用对比分析理论,将韩语汉字词与汉语词汇从读音、书写形式以及词义方面进行了详细的对比分析,找出了韩国学生汉语词汇学习中的偏误并提出了针对性的教学方法,希望能够为对韩汉语词汇教学提供帮助。本文第一章,笔者从选题的原因和意义、研究的范围和方法以及目前的研究现状作了论述;第二章,笔者介绍了韩语汉字词的基本概念和背景以及韩语汉字词的结构,并从历时层面对韩语汉字词在韩国的使用情况作了简单说明。第叁章和第四章为论文主体部分:第叁章,笔者对汉韩两种语言中词语的发音、书写形式和词义方面进行了对比分析。第四章,笔者针对上一章对比分析的结果,提出了韩国学生在词汇学习过程中可能会遇到的重点和难点,结合自己在韩国一年的教学经验,提出了一些针对性的教学策略。第五章为本文结语部分,对全文进行了总结并指出了不足之处。

金智惠(KIM, JI, HYE)[10]2012年在《中韩同形异义词对比研究》文中指出韩国在地理上临近中国,从政治、文化、教育制度等方面受到了中国很大的影响。现在学习汉语的韩国学生受到自己学过的汉字的影响,有比别的国家的学生更容易学会的优势。但是,有的时候韩国学生第一次接触陌生的汉字,听发音或者看形态之后想出来以前学过的内容,就能猜测是什么意思。但也不一定完全正确,有时答对,有时答错,这是韩国人学习汉语时比较大的问题。如果汉语和韩国汉字词彼此含有不同的意思,在这种情况下韩国学生用错了就会在与中国人的沟通上出现问题。本人把2008年商务印书馆出版的《现代汉语常用词表(草案)》作为论文对象,得到1000个在两国常用的同形异义词,其中得出了221个同形完全异义词和779个同形部分异义词。同形部分异义词再分成叁个部分:1.共同意义以外汉语还有别的义项,2.共同意义以外汉字词还有别的义项,3.共同意义以外两国汉字都有其他义项但是意义不同。然后中国和韩国的同形异义词产生原因以“ullmann”的理论为主分析研究。希望本论文给学汉语的韩国学生带来一些帮助,并给研究汉语的人和教汉语的老师们提供参考资料。

参考文献:

[1]. 韩语汉字词研究[D]. 叶文李. 西华师范大学. 2016

[2]. 现代汉语和韩国汉字语词汇对比分析[D]. 崔万基. 辽宁师范大学. 2003

[3]. 中韩同形词对比研究[D]. 金莲正. 东北师范大学. 2009

[4]. 与汉字同形的韩国语汉字词的研究[D]. 金任顺(Kim, Im, Soon). 上海师范大学. 2016

[5]. 从汉字文化圈国家母语文字与汉字的关系看对外汉字教学的针对性[D]. 马月. 云南大学. 2010

[6]. 对韩汉语词汇教学中韩国汉字词的迁移作用及教学策略[D]. 秦思. 黑龙江大学. 2012

[7]. 《韩国语学习用词汇目录》中的汉字词与现代汉语词汇的比较研究[D]. 李银贞. 山东大学. 2009

[8]. 汉语国际教育硕士学位论文对比分析类选题研究[D]. 黄丹萍. 黑龙江大学. 2018

[9]. 韩语汉字词探究[D]. 刘慧. 天津师范大学. 2014

[10]. 中韩同形异义词对比研究[D]. 金智惠(KIM, JI, HYE). 吉林大学. 2012

标签:;  ;  ;  ;  ;  

现代汉语和韩国汉字语词汇对比分析
下载Doc文档

猜你喜欢