从对外交流层面论话语权的缺失原因及话语权构建对策

从对外交流层面论话语权的缺失原因及话语权构建对策

论文摘要

随着经济全球化的日益加速,中国的对外交流活动日趋频繁,在这个过程中,翻译活动发挥着重要的作用。在翻译的过程中,如何突破中西方话语体系的缺省,保留中国文化的深层次内涵,构建中国自身的话语权,是一项艰难并且复杂的任务,也是每一位译者需要思考的问题。本文将结合翻译现状来论述翻译过程中译语话语权缺失的原因及话语权构建对策,旨在最大程度地实现本国诉求,增加译语受众对本国文化的认同感,同时使翻译学习者意识到构建话语权的重要性。

论文目录

  • 一、引言
  • 二、译语话语权的概念诠释
  • 三、译语话语权缺失原因
  •   1. 译者的地位有待提高。
  •   2. 存在文化缺省现象。
  •   3. 译者自身的综合素质亟待加强。
  •   4. 翻译大环境对于话语权的重视有待进一步加强。
  • 四、译语话语权的构建
  •   1. 强调译者自身主体性。
  •   2. 推广拼音文化,增译必要的背景知识。
  •   3. 在译者翻译的过程中,通常直译比意译更易于保留源语文化中的深层次内涵,当然这一说法并不具有绝对性,有待学者商榷。
  • 五、结语
  • 文章来源

    类型: 期刊论文

    作者: 陈怡飞,徐鑫贝

    关键词: 译语话语权,话语权缺失,话语权构建

    来源: 湖南工业职业技术学院学报 2019年06期

    年度: 2019

    分类: 社会科学Ⅱ辑,哲学与人文科学

    专业: 中国语言文字

    单位: 广西科技大学外国语学院

    基金: 广西壮族自治区教育厅研究生教育创新计划项目“国家文化‘走出去’战略背景下科技翻译硕士专业学位研究生的培养机制研究”(项目编号:JGY2017097)

    分类号: H059

    DOI: 10.13787/j.cnki.43-1374/z.2019.06.014

    页码: 59-63

    总页数: 5

    文件大小: 1576K

    下载量: 42

    相关论文文献

    标签:;  ;  ;  

    从对外交流层面论话语权的缺失原因及话语权构建对策
    下载Doc文档

    猜你喜欢