导读:本文包含了顺应论论文开题报告文献综述、选题提纲参考文献及外文文献翻译,主要关键词:语境,动态,分析语,本源,英语,委婉,高职。
顺应论论文文献综述
刘娟,王超[1](2019)在《选择与顺应——语用顺应论视角下的翻译研究》一文中研究指出很多研究人员认为翻译活动是一个非常复杂与持续进行选择的过程,因为在翻译的过程中会涉及不同的文化风俗、宗教信仰等,而在翻译的过程中采用语用顺应论不仅可以将不同的社会文化和意识认知综合到同一个框架中,而且也可以使翻译出的句子非常的优美和科学。为了使翻译活动进行的更加迅速,这篇文章是从语用顺应论的角度下对翻译的本质进行了研究和分析,以希望给各位同行的翻译工作带来一些经验和启示。(本文来源于《校园英语》期刊2019年50期)
陈书烨[2](2019)在《顺应论视角下《永别了,武器》的中译本中对话分析——以林疑今和汤永宽为例》一文中研究指出海明威的名作《永别了,武器》是他于1929年出版的半自传体小说,是海明威第一部被译成中文的长篇小说,因此具有一定的翻译研究价值。人物对话是小说的重要组成部分,对话翻译质量在一定程度上决定译文总体质量。而这部着作中人物对话占据大半内容,所以本文将针对这点进行研究。本文将从顺应论视角的四个维度为基础,对比分析林疑今和汤永宽的中译本,能对两本中译本有更深刻的理解,对其中翻译得体和不恰当的方面进行分析。(本文来源于《北方文学》期刊2019年33期)
牛艳[3](2019)在《从语用顺应论的角度看翻译策略与方法》一文中研究指出翻译学作为一门综合性较强的学科,需要进行不断探索,开始深层次的研究。该文结合语用顺应论的具体含义,并根据此提出相应的翻译策略及翻译方法。从而明确意识到,从语用顺应的角度看,整个翻译的过程中是一个动态顺应的过程。(本文来源于《海外英语》期刊2019年22期)
郑羽宏[4](2019)在《顺应论视角下喜剧小品《和平饭店》中言语幽默解读》一文中研究指出言语幽默作为一种语言现象在生活中无处不在。正确使用言语幽默可以营造轻松的氛围也可以促进交流的顺利进行。本文是从顺应论视角对喜剧小品《和平饭店》部分幽默台词进行解读,既有利于我们欣赏言语幽默,又有助于我们更加理解其中的言语幽默。(本文来源于《青年文学家》期刊2019年32期)
徐顾艳[5](2019)在《语言顺应论视角下会计英语翻译对策研究》一文中研究指出会计英语是一门专业性极强的应用学科,这意味在会计工作应用中,其具有与普通英语不同的复杂性和独特性。本文重点探讨了维索尔伦提出的语言顺应论,尤其是该理论中的动态顺应原则在会计英语翻译中的应用,并从会计英语的词法和句法翻译两个方面举例探讨了在会计英语翻译中,译者应当如何运用语言顺应论对会计英语动态选择翻译策略,从而达到对文本的最佳理解和表达。(本文来源于《北方文学》期刊2019年32期)
张怡斐,朱嘉琳,戴林玉[6](2019)在《顺应论视角下英语前景动词汉译》一文中研究指出引言运动事件Talmy首次提出的,它为学者们研究概念意义与语言形式之间的关系提供了一个新的视角.对运动事件进行准确翻译,可以凸显立体感,创造画面感,帮助读者全面理解所要表达的运动情境。在英文中会将运动和运动的处所或方式或原因或路径等合并在一个运动动词中,如run, walk, enter这些动词分别是将运动和运动方式、路径合并在一起;反观中文中此类现象不常见,1."She dusts once a week"中(选自陆谷孙主编的《英汉大辞典》第二版),dust(本文来源于《新教育时代教育学术成果汇编》期刊2019-11-06)
王艳丽[7](2019)在《顺应论视角下高职英语精读教学的实证研究》一文中研究指出顺应理论在揭示语言使用的本质上全面而系统,在其综观思想和动态观的指导下,结合高职大学英语精读教学的现状的调查,构建高职大学英语精读教学的新模式,探索精读课堂的教学思路、教学策略;该模式教学效果的实证研究表明,学生的主体意识、学习动机和英语能力都有相当程度的提高,促进了高职院校一线英语教师更深入地研究精读教学模式。但新模式下高职学生英语学习呈现两极分化的趋势,这是后续研究的重要内容。(本文来源于《南昌教育学院学报》期刊2019年05期)
顾晓乐,徐子葳[8](2019)在《顺应论视域下网络热词的模因变异现象及其英译——以2018年的网络热词为例》一文中研究指出作为文化的载体,语言时刻反映着文化和社会各方面的发展与变化。随着经济的发展和人类生活水平的提高,许多新的语言现象不断产生并在社会中被大量地复制与传播。作为一种影响深远的语言现象,网络热词在词汇学、修辞学、语义学等多项领域受到了学者们的广泛关注。本文试图在语言顺应论的指导下,通过分类研究网络热词在传播过程中的模因变异现象,探讨其在实际语用情景中的"新语义",从而对中国网络热词的理解与英译提供借鉴。(本文来源于《牡丹江大学学报》期刊2019年10期)
胡瑶,刘彬[9](2019)在《顺应论视域下《长生殿》中本源概念的英译研究》一文中研究指出该研究以Jef Verschueren的顺应论为理论基础,选取洪升的代表作《长生殿》及其英译本为语料,建立本源概念汉英双语平行数据库,对《长生殿》中不同类型的本源概念的英译进行研究分析,以期为后期本源概念研究、中国传统戏曲翻译研究、翻译实践及教学提供参考。研究发现:《长生殿》中不同类别的本源概念的翻译分别受到顺应论中语言结构顺应、语境顺应、动态顺应以及意识突显性顺应四个原则的影响,从而导致翻译方法的选择有所不同。(本文来源于《牡丹江大学学报》期刊2019年10期)
王欢[10](2019)在《美国总统演讲中政治委婉语的语境顺应论分析》一文中研究指出作为一种普遍的语言现象,委婉语在文化交际中起到了重要作用。而政治委婉语作为委婉语的形式之一,不仅是一种语言现象,更是一种修辞手段,能够起到调节气氛,达到幽默、代替或是模糊的语言效果。本文从语境顺应理论的角度,分别从词汇、句法修辞以及语篇叁个层面,对美国总统演讲中政治委婉语的使用进行了分析。(本文来源于《戏剧之家》期刊2019年33期)
顺应论论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
海明威的名作《永别了,武器》是他于1929年出版的半自传体小说,是海明威第一部被译成中文的长篇小说,因此具有一定的翻译研究价值。人物对话是小说的重要组成部分,对话翻译质量在一定程度上决定译文总体质量。而这部着作中人物对话占据大半内容,所以本文将针对这点进行研究。本文将从顺应论视角的四个维度为基础,对比分析林疑今和汤永宽的中译本,能对两本中译本有更深刻的理解,对其中翻译得体和不恰当的方面进行分析。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
顺应论论文参考文献
[1].刘娟,王超.选择与顺应——语用顺应论视角下的翻译研究[J].校园英语.2019
[2].陈书烨.顺应论视角下《永别了,武器》的中译本中对话分析——以林疑今和汤永宽为例[J].北方文学.2019
[3].牛艳.从语用顺应论的角度看翻译策略与方法[J].海外英语.2019
[4].郑羽宏.顺应论视角下喜剧小品《和平饭店》中言语幽默解读[J].青年文学家.2019
[5].徐顾艳.语言顺应论视角下会计英语翻译对策研究[J].北方文学.2019
[6].张怡斐,朱嘉琳,戴林玉.顺应论视角下英语前景动词汉译[C].新教育时代教育学术成果汇编.2019
[7].王艳丽.顺应论视角下高职英语精读教学的实证研究[J].南昌教育学院学报.2019
[8].顾晓乐,徐子葳.顺应论视域下网络热词的模因变异现象及其英译——以2018年的网络热词为例[J].牡丹江大学学报.2019
[9].胡瑶,刘彬.顺应论视域下《长生殿》中本源概念的英译研究[J].牡丹江大学学报.2019
[10].王欢.美国总统演讲中政治委婉语的语境顺应论分析[J].戏剧之家.2019