对等理论论文-代雨,杨辉

对等理论论文-代雨,杨辉

导读:本文包含了对等理论论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:功能对等理论,诗歌,数词

对等理论论文文献综述

代雨,杨辉[1](2019)在《功能对等理论指导下汉语诗歌数词的英译》一文中研究指出诗歌是高度凝练且集中地反映了诗人的生活或诗人用来抒发强烈感情的一种文学体裁。"在当今社会生活中继承和发展传统诗词是中华文化的需要,它是汉语特有魅力和功能。"文章通过对诗歌中数词的翻译对比,及其翻译时所应用的翻译策略,以最大程度再现传统文化内涵以及诗人的情感。(本文来源于《校园英语》期刊2019年50期)

竺露莎,余笑[2](2019)在《功能对等理论指导下《红楼梦》中“风”类复合词隐喻翻译研究》一文中研究指出本文在功能对等理论指导下,以《红楼梦》中"风"类复合词为研究对象,结合霍克斯英译本,讨论其隐喻含义和翻译策略。研究发现,功能对等理论对传递原着信息具有显着作用,在翻译实践中应采取不同的翻译策略和方法,尽可能实现译作和源语信息、含义、风格等方面的对等。(本文来源于《大众文艺》期刊2019年22期)

陈奕帆[3](2019)在《功能对等理论视角下祝庆英版《简·爱》的翻译策略研究》一文中研究指出《简·爱》是英国女作家夏洛蒂·勃朗特最重要的作品之一,在众多译本中,祝庆英版《简·爱》颇受赞誉,但鲜有学者从功能对等理论的视角对祝庆英版《简·爱》进行深入探讨。本文以祝版译本为例,分别从信息功能、表情功能和审美功能的角度考察祝庆英对于功能对等理论的运用,从而探析该理论对翻译策略的影响。(本文来源于《兰州教育学院学报》期刊2019年11期)

朱燕华[4](2019)在《功能对等理论视角下非物质文化遗产外宣翻译策略研究——以无锡为例》一文中研究指出为了弘扬中华民族传统文化,让世界了解中国非物质文化遗产,文章分析了无锡非遗外宣翻译现状,并依据功能对等翻译理论,提出了无锡非遗外宣翻译的策略,包括注释法、直译法、意译法等,以提高非遗外宣翻译的文本质量。(本文来源于《襄阳职业技术学院学报》期刊2019年06期)

张思[5](2019)在《功能对等理论在科技英语翻译中的应用》一文中研究指出本文介绍了尤金·奈达的功能对等理论,并以功能对等理论为指导,通过对科技英语翻译的分析,探讨了功能对等理论在科技英语翻译中的应用,旨在检验该理论在科技英语翻译中的可行性。(本文来源于《青年文学家》期刊2019年32期)

周丽杰[6](2019)在《功能对等理论视域下英语法律文本翻译研究》一文中研究指出法律英语具有复杂性和特殊性,运用功能对等理论指导法律文本翻译是可行也是必要的。从典型的法律文本翻译实例,可以探讨语篇、句法及词汇叁个层面上功能对等理论在法律英语汉译中的具体运用。(本文来源于《法制博览》期刊2019年32期)

亓昱[7](2019)在《从翻译对等理论视角来看亚洲两国成语翻译》一文中研究指出本文主要从翻译的对等理论的视角出发,以动态对等和形式对等两大方面重点研究中日成语的翻译转换。语言与文化关系密切,任何语言都不能脱离文化而独立存在。而成语作为语言表现形式之一,也是人民在日常生活中总结出来的智慧结晶。中日在文化等诸多方面互相影响,但又存在着文化差异。众所周知,随着中国的汉字和儒学文化传入日本,大量的中国成语也随之传入,但是在查阅日文词典和相关资料以及日本人使用的成语的情况的过程中,由其自己创作的成语仍然占据着很大的比例,本文通过对中日成语之间的对比从而分析其中的语言转换。(本文来源于《北方文学》期刊2019年32期)

杨雪,张媛,陈帆[8](2019)在《功能对等理论下的法律语言英译策略探究——以《合同法》为例》一文中研究指出翻译是沟通不同语言、不同文化的一座桥梁,可以说,翻译在文化的传播中担任着至关重要的角色。因而,好的翻译必得有强大的理论支撑,才能真正地达到"信、达、雅"的要求,法律翻译也不例外。论文从法律语言及法律翻译的特点和法律翻译的难点的处理入手,基于尤金·奈达的功能对等理论,以《合同法》从为例,多方面对法律英译的策略探究。(本文来源于《校园英语》期刊2019年46期)

宋琳琳[9](2019)在《功能对等理论在阿里巴巴国际站品牌产品关键词英译中的应用对比研究》一文中研究指出作者以着名功能翻译理论为理论支撑,以阿里巴巴国际站电商平台产品的关键词为研究对象,从语言的表达功能、信息功能、表感功能以及交感功能四个方面研究了产品关键词在英译的过程中如何向客户传递有效的产品信息。(本文来源于《校园英语》期刊2019年45期)

唐慧[10](2019)在《功能对等理论下英语经济学文献中长难句翻译研究——基于米塞斯的《Human Actions》英译汉的案例分析》一文中研究指出本文以功能对等理论为框架,以米塞斯的《Human Actons》的英译汉实践为基础,从词汇、句法和语篇角度,对经济学文献中长难句的英译汉策略进行了研究,旨在找出一套i有效科学的经济学文献的翻译策略和方法。(本文来源于《校园英语》期刊2019年45期)

对等理论论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

本文在功能对等理论指导下,以《红楼梦》中"风"类复合词为研究对象,结合霍克斯英译本,讨论其隐喻含义和翻译策略。研究发现,功能对等理论对传递原着信息具有显着作用,在翻译实践中应采取不同的翻译策略和方法,尽可能实现译作和源语信息、含义、风格等方面的对等。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

对等理论论文参考文献

[1].代雨,杨辉.功能对等理论指导下汉语诗歌数词的英译[J].校园英语.2019

[2].竺露莎,余笑.功能对等理论指导下《红楼梦》中“风”类复合词隐喻翻译研究[J].大众文艺.2019

[3].陈奕帆.功能对等理论视角下祝庆英版《简·爱》的翻译策略研究[J].兰州教育学院学报.2019

[4].朱燕华.功能对等理论视角下非物质文化遗产外宣翻译策略研究——以无锡为例[J].襄阳职业技术学院学报.2019

[5].张思.功能对等理论在科技英语翻译中的应用[J].青年文学家.2019

[6].周丽杰.功能对等理论视域下英语法律文本翻译研究[J].法制博览.2019

[7].亓昱.从翻译对等理论视角来看亚洲两国成语翻译[J].北方文学.2019

[8].杨雪,张媛,陈帆.功能对等理论下的法律语言英译策略探究——以《合同法》为例[J].校园英语.2019

[9].宋琳琳.功能对等理论在阿里巴巴国际站品牌产品关键词英译中的应用对比研究[J].校园英语.2019

[10].唐慧.功能对等理论下英语经济学文献中长难句翻译研究——基于米塞斯的《HumanActions》英译汉的案例分析[J].校园英语.2019

标签:;  ;  ;  

对等理论论文-代雨,杨辉
下载Doc文档

猜你喜欢