文本类型论文开题报告文献综述

文本类型论文开题报告文献综述

导读:本文包含了文本类型论文开题报告文献综述、选题提纲参考文献,主要关键词:文本,类型,理论,广灵,受众,教科书,贸易部。

文献综述

张红,张海悦,王萃[1](2019)在《基于文本情感分析的类型电影受众特征与偏好研究》一文中研究指出受众特点对于电影来说极具重要性,不同类型电影的受众群体和受众偏好也各不相同,如何从海量用户行为数据中提取不同类型电影的受众特征,并从用户评论文本中挖掘用户对不同类型电影的偏好特点是本文研究的重点。本文主要基于文本情感分析算法,选取近年来上映影片的真实数据,从用户特征和用户行为角度,对各类型电影的自身特征、受众特征以及受众对不同类型电影的情感偏好等方面进行分析与挖掘。(本文来源于《现代电影技术》期刊2019年11期)

邢佳华[2](2019)在《文本类型翻译理论在信息型文本翻译中的应用》一文中研究指出在日常翻译的工作中,除了要对一些基本的外文文章进行翻译之外,还要对一些信息类文本进行翻译。在对信息类文本进行翻译的过程中,涉及很多专业词汇,需要对这些专业词汇进行精确翻译,才能够保证翻译的精确度以及专业性。因此,对信息型文本翻译过程中存在的难点以及问题进行研究与分析,提出文本类型翻译的理论在信息型文本翻译过程中的应用策略,能够为信息型文本翻译提供有效参考,从而提高翻译的精准性和可靠性。(本文来源于《校园英语》期刊2019年45期)

黄潇[3](2019)在《文本类型理论关照下的公示语英译研究——以广东省公示语为语料》一文中研究指出双语公示语不仅代表国家的国际形象,更是体现公民的教育水平。而目前我国公示语错译层出不穷,亟待规范。本文以广东省公示语为语料,基于文本类型理论对公示语翻译问题进行了深入探究,并对今后我国的公示语英译之路提出了诚挚之建。(本文来源于《智库时代》期刊2019年39期)

邵子芬[4](2019)在《纽马克文本类型理论指导下旅游指南的翻译探究——以《东京旅游指南》为研究对象》一文中研究指出纽马克文本类型翻译理论将文本分为表达型、信息型和呼唤型,并指出信息型文本和呼唤型文本采用交际翻译的方法。旅游指南是信息型文本和呼唤型文本相结合的旅游文本。本文将在纽马克文本类型翻译理指导下,通过分析《东京旅游指南》的日文原版和中文译版,简单地探讨旅游指南的翻译方法。(本文来源于《北极光》期刊2019年08期)

刘兴利[5](2019)在《广灵秧歌剧目类型与文本阐释》一文中研究指出广灵秧歌剧目就其表现内容可分为家庭生活剧、自由恋爱剧、丈夫休妻剧、崇尚孝道剧、神怪剧、贞妇烈女剧、公案剧、历史剧等八种类型。从文本阐释的角度分析,广灵秧歌作为一种区域性较强的民间小戏,其人物形象、故事情节或意象设定都与当地民众心理之间存在着必然的内在联系。(本文来源于《山西大同大学学报(社会科学版)》期刊2019年04期)

赵卫东[6](2019)在《文学形象的类型化与文本世界生态性的重构——当代新历史小说人物形象问题研究》一文中研究指出二十世纪八十年代中期以降,在前后出现的大多数新历史小说中,文学形象呈现出从典型化向类型化偏移的创作倾向,由此引发了作品文本中人物价值判断标准混乱、人文精神衰退和历史虚无主义滋生等文化病症,并造成文学世界的生态性不同程度上遭到破坏。为此,需要以形象重构这一新历史化倾向为出发点,在坚持马克思主义文艺批评标准的前提下,借鉴少数精英作家在新历史小说创作中呈现出来的美学立场和艺术创新精神,探索重构历史叙事合法化与文本世界生态格局的新路径。(本文来源于《许昌学院学报》期刊2019年04期)

石玉[7](2019)在《如何评价教科书文本内容的真假与去留?——教科书文本类型学初探》一文中研究指出非教育学立场的教科书文本评价停留在表层的文本真假与去留上,未能从教育维度对文本展开讨论。教科书是教育的文本,它经由"教育学编撰"从一般文本成为教科书文本。作品型教科书和学科型教科书由不同的"教育学编撰"创作,是教科书文本的两大基本类型。教育学立场的教科书评价紧扣"教育学编撰"过程与环节,检验教育目的是否完全且合乎教育地呈现于教科书文本之中。(本文来源于《教育科学研究》期刊2019年07期)

毕舒南[8](2019)在《纽马克文本类型理论指导下的《澳大利亚外交贸易部2016-2017年度报告》(第叁部分)英汉翻译实践报告》一文中研究指出随着世界全球化、一体化的发展,中国与澳大利亚之间的交流越来越密切。译者选用《澳大利亚外交贸易部2016-2017年度报告》(节选第叁部分)进行翻译实践,这有利于读者更加了解澳大利亚的相关政治文化,译者根据翻译实践撰写翻译报告。本文共分为4个章节。第一章为翻译任务描述,主要介绍《澳大利亚外交贸易部2016-2017年度报告》(缩写为the ARADFAT for 2016-17)的研究背景、文本特点和相关文献综述。第二章为翻译过程描述,主要包括译前准备、纽马克文本类型理论的介绍以及译文的校审。第叁章为案例分析,提出了可行的翻译策略,为了确保专业术语、专有名词翻译的准确性,作者在语义翻译的指导下,遵循对等的原则。在词类转换、被动句和定语从句的翻译方面,为了确保译文的交际效果,作者选择了交际翻译策略。第四章是对翻译实践报告的总结,阐述了本次翻译实践的反思和对未来翻译实践的展望。通过翻译该文本,读者能进一步了解澳大利亚的社会文化,同时希望本次实践过程中总结出来的翻译方法能够为同类文本的研究提供参考。(本文来源于《牡丹江师范学院》期刊2019-06-16)

李娉婷[9](2019)在《浅析湘西民族地区演艺文本的类型——以湘西少数民族地区为例》一文中研究指出湘西地区的演艺作品在全国演艺文本中具有代表性,以张家界为例,2011年观赏演艺类节目的游客占总游客量的54.6%。目前张家界旅游演艺作品共有10多个,凤凰地区各苗寨也有规模不一的民俗表演(1)。根据笔者对湘西地区演艺文本的实地调研,并对湘西地区大大小小的演艺作品的观赏与体验,以及相关资料的整理收集,笔者总结出湘西地区演艺文本基本可以分为以下几类:景区类演出、实景类演出、剧场类演出。(本文来源于《侨园》期刊2019年06期)

薛雅文[10](2019)在《纽马克文本类型理论指导下的政府文件翻译》一文中研究指出纽马克文本类型理论是西方翻译理论中实用型的翻译理论。纽马克按照语言的功能,将文本分为叁类,分别是:表达功能型文本、信息功能型文本和呼唤功能型文本,并相应地提出了交际翻译和语义翻译两种翻译方法,其中语义翻译侧重于将源语作者在源语文本中表达的意思准确的传达出来,交际翻译强调使译文对目的语所产生的效果与原文对源语读者所产生的效果相同。本文以《奥克兰市劳动力发展战略计划》为翻译材料,在翻译实践的基础上,通过分析翻译材料所属的文本类型,探讨了纽马克文本类型理论指导下政府文件汉译的可行性与具体做法。《奥克兰市劳动力发展战略计划》是由奥克兰市政府发布的文件,属于政府文件。该文件按照文本功能来分,属于信息型文本,但同时兼具呼唤型文本的特点。本文首先介绍了政府文件的一般特点,然后从词汇、句法和篇章叁方面分析了源文本具体的语言特点,比如,大量使用专有名词、首字母缩略语,被动语态以及长难句多次使用,排比结构和替代等衔接手段的使用等。在彼得·纽马克文本类型理论的指导下,笔者探讨了在翻译政府文件中采用的一般性翻译原则,再通过具体实例对翻译方法进行研究和分析,包括直译、直译加注、增译、分译、重组、语态转换以及衔接等翻译方法。通过本次翻译实践对纽马克文本类型理论的具体运用,笔者认为,该理论用于指导政府文件的翻译是可行的。所以,政府文件的汉译中,译者既应准确传达原文的信息,又要符合目的读者的表达习惯,提高译文的可读性。(本文来源于《北京交通大学》期刊2019-06-09)

开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

在日常翻译的工作中,除了要对一些基本的外文文章进行翻译之外,还要对一些信息类文本进行翻译。在对信息类文本进行翻译的过程中,涉及很多专业词汇,需要对这些专业词汇进行精确翻译,才能够保证翻译的精确度以及专业性。因此,对信息型文本翻译过程中存在的难点以及问题进行研究与分析,提出文本类型翻译的理论在信息型文本翻译过程中的应用策略,能够为信息型文本翻译提供有效参考,从而提高翻译的精准性和可靠性。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

参考文献

[1].张红,张海悦,王萃.基于文本情感分析的类型电影受众特征与偏好研究[J].现代电影技术.2019

[2].邢佳华.文本类型翻译理论在信息型文本翻译中的应用[J].校园英语.2019

[3].黄潇.文本类型理论关照下的公示语英译研究——以广东省公示语为语料[J].智库时代.2019

[4].邵子芬.纽马克文本类型理论指导下旅游指南的翻译探究——以《东京旅游指南》为研究对象[J].北极光.2019

[5].刘兴利.广灵秧歌剧目类型与文本阐释[J].山西大同大学学报(社会科学版).2019

[6].赵卫东.文学形象的类型化与文本世界生态性的重构——当代新历史小说人物形象问题研究[J].许昌学院学报.2019

[7].石玉.如何评价教科书文本内容的真假与去留?——教科书文本类型学初探[J].教育科学研究.2019

[8].毕舒南.纽马克文本类型理论指导下的《澳大利亚外交贸易部2016-2017年度报告》(第叁部分)英汉翻译实践报告[D].牡丹江师范学院.2019

[9].李娉婷.浅析湘西民族地区演艺文本的类型——以湘西少数民族地区为例[J].侨园.2019

[10].薛雅文.纽马克文本类型理论指导下的政府文件翻译[D].北京交通大学.2019

标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  

文本类型论文开题报告文献综述
下载Doc文档

猜你喜欢