被动态论文-吴怀成

被动态论文-吴怀成

导读:本文包含了被动态论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:被动态,及物性,作格性,类型学

被动态论文文献综述

吴怀成[1](2018)在《被动态研究的类型学视角》一文中研究指出被动态与句子的及物性、作格性都密切相关,因此,通过对某种语言被动态的研究也许对认识该语言的类型特征具有重要的意义。本文通过对被动态的定义、被动态的类型学研究成果和被动态与及物性、作格性关系的介绍和讨论,指出被动态的研究对汉语句法类型研究具有重要的启示。(本文来源于《常熟理工学院学报》期刊2018年06期)

荚婕[2](2018)在《“日语翻译”的应用型培养教法探究——以被动态翻译课程教学设计为例》一文中研究指出随着全球化进程的加剧,中日两国在经济、政治、文化等领域的交流合作日趋频繁。在这样的背景下,作为交流的纽带,有着丰富语言知识和跨文化交际能力的翻译者总是供不应求。对于高校来说,如何培养出适合当今社会需要的应用型翻译人才,是值得思考的问题。即使"日语翻译"课程开设在高年级阶段,还是避免不了教师和学生认为翻译课太难太无趣,翻译课可有可无的情况。本文以翻译被动态为例,阐述翻译课堂上教学设计的具体做法,并提出"不是为了翻译而翻译,是因为需求才去做翻译"的观点,以学生更有兴趣更主动地参与师生互动为目的,培养学生的阅读习惯,提高文学素养。(本文来源于《文教资料》期刊2018年26期)

陈朝琰[3](2018)在《日语专业低年级主干课程中的混合教学策略——以日语动词被动态的习得为例》一文中研究指出在专业外语教学过程中,传统语法教学长期占据主导地位,多采取接近运动技能训练的教学方法,注重对语言结构的"定型"和"强化刺激"。但长期枯燥的强化训练会让学生对日语学习失去兴趣,学生的语言实际运用能力也无法得到提高。在这种情况下,以生成语言学、认知心理学为理论基础的"认知教学法"被积极推广。文章分析了"认知教学法"的特点,以专业日语教学中"被动态"的教授为例,运用混合教学策略,旨在加强学生对知识点的理解,提高学习效率。(本文来源于《发明与创新(职业教育)》期刊2018年07期)

匡可风[4](2018)在《浅析机器翻译英译汉中的被动态错误》一文中研究指出本文从"汽车技术文献翻译语料库"中随机抽取2510句,通过机器译文和人工译文进行平行对比研究,对机器译文中出现的各类句法和词汇错误进行分类标注与统计。研究发现,被动态类在机器翻译中几乎无一成功,英译汉别扭趋异。本文旨在从句法学的角度分析被动态句型翻译失败的原因,找寻较为合适的翻译方式。(本文来源于《文教资料》期刊2018年16期)

俞永慧,迪丽达尔·艾再提约麦尔,马静,辛龙[5](2018)在《石羊河上游土地利用/覆被动态变化及重心转移研究》一文中研究指出文章以石羊河上游的土地利用/覆被变化状况为研究对象,应用Envi和Arcgis的技术对研究区1986年、2000年、2014年叁期遥感影像进行土地利用/覆被变化信息解译的数据,采用土地利用/覆被变化单一动态度、土地利用/覆被程度综合指数及土地利用/覆被重心转移等方法,对石羊河上游近30年土地利用/覆被变化特征进行分析。结果表明:(1)在1986-2014年间林地和草地一直为研究区内的主导土地利用类型;(2)在1986-2014年间林地、草地、水域的面积变化都经历了先减少后增加的过程,而耕地则经历了先增加后减少的过程,其中水域的变化程度最剧烈;(3)在1986-2014年间,研究区土地利用/覆被程度综合指数变化较小,且1986-2000年土地利用/覆被处于发展期,2000-2014年间处于调整期。(本文来源于《新疆师范大学学报(自然科学版)》期刊2018年01期)

朱雅晨[6](2018)在《维吾尔语专业学生学习维吾尔语动词被动态与自复态的偏误分析》一文中研究指出维吾尔语和汉语的语言类型和表达方式有区别,两个民族思维方式和文化意识的不同,维吾尔语语态使用方面和附加成分的复杂繁琐,使得学习维吾尔语专业学生习得维吾尔语语态时常出现偏误。本文重点概述了现代维吾尔语动词语态中自复态和被动态是学习掌握的重点,由于词缀附加成分的相似,导致学生在使用中易混淆。本文对两个语态的概念,对附加成分相同的被动语态和自复态进行对比研究,分析和总结。(本文来源于《山西青年》期刊2018年06期)

刘志毅[7](2018)在《关于日语定语结构中的动词的主动态与被动态的替换》一文中研究指出在同一定语结构中的动词存在有时使用主动态,有时使用被动态的现象。对于日语学习者来说,定语结构中的动词用主动态还是用被动态是一个较难理解的问题。此外,在哪种情况下可以使用主动态,在哪种情况下可以使用被动态,想必也是一个难题。在之前的研究中,并没有明确指出主动态与被动态的替换条件。基于这些疑问,我们认为有必要对定语结构中的动词的主动态与被动态的替换条件进行探究。此外,在本研究中也将探讨影响主动态与被动态替换的原因。该问题的解决将有益于日语学习者的学习以及对日本语教育具有一定的实践意义。本文采用通过语料库进行收集例句,并对例句进行改写转换且让母语者确认的研究方法。具体的章节设置如下:在第一章中,首先明确提出问题,且总结之前的研究以及指出其中的问题点。另外,在明确本文意义的基础上,提出了本文需要解决的叁个课题。分别为:明确及物动词情况下的替换条件;明确不及物动词情况下的替换条件;及物动词与不及物动词的替换条件的对比以及明确影响主动态与被动态的能否替换的原因。在第二章与第叁章中,将收集到的例句按照“定语结构的种类”、“被动态的种类”等标准进行分类,通过固定一个个的变量进行分析,总结及物动词与不及物动词情况下的替换条件。在第四章中,比较了及物动词与不及物动词的替换条件,指出了及物动词与不及物动词的替换条件之间的不同点,且分析了影响主动态与被动态能否替换的原因。在最后的第五章中,本文提出了结论以及今后的课题。通过考察得知,主动态与被动态的替换条件与“定语结构的种类”、“被动态的种类”、“施动者的标记”“原句子中被修饰词与动词的格关系”、“原句子中被修饰词与动词的格意义”、“动词的性质”、“被修饰词的种类”这七个要素相关。从总体上来看,“外的关系”的定语结构比“内的关系”的定语结构更容易进行替换。这是由于“外的关系”情况下的动词与被修饰词没有格关系。此外,及物动词情况下的被动态为“表属性被动态”时,主动态与被动态可以替换。在不及物动词的情况下,本文没有发现“表属性被动态”。另外,也观察到了不及物动词情况下能够替换的条件很少,这是不及物动词情况下的特征。另外,关于及物动词与不及物动词的替换条件的差异,相对于及物动词,不及物动词情况下的主动态与被动态几乎不能替换,这是两者最大的差异。该差异是由于动词性质的影响。此外,关于主动态与被动态能够替换的原因,有以下六种。分别为“定语结构的构造”、“视角”、“施动者的标记”、“被动态的影响性的出现与消失”、“动词的种类”、“被修饰词的种类”。这六个原因并非独自地影响主动态与被动态的替换,从影响力最大的“定语结构”开始,到最后并行发挥影响作用的“动词的种类”、“被修饰词的种类”,它们之间具有连续且阶段性地影响主动态与被动态替换的构造。(本文来源于《北京外国语大学》期刊2018-03-15)

荚婕[8](2017)在《从小说《红高粱》看中日翻译中的被动态》一文中研究指出本文从作家莫言的小说《红高粱》的日文译本《赤い高粱》(井口晃译)着手,对比中文和日文在被动句式上翻译的异同,解读被动态的翻译规律。本文认为,被动态的翻译因该从句子的性质、动词的类别有关。本文把翻译规律分成汉语被动式翻译成日语被动式和不翻译成日语被动式两个大类,分别说明。本文在吸取了前人成果的基础上,用相对浅显的方式,指出被动态翻译技巧,并通过小说中的实例说明。(本文来源于《山东农业工程学院学报》期刊2017年12期)

王宏,唐娟[9](2017)在《拜城绿洲盆地土地利用/土地覆被动态变化研究》一文中研究指出选择生态环境较为脆弱的拜城绿洲盆地为研究对象,以2000年ETM+和2016年GF-1影像为数据源,对研究区进行土地利用/覆盖类型分类,分析绿洲盆地近16年土地利用/土地覆被时空动态变化。结果表明:近16年来,研究区耕地、密林地、坑塘、居民点及工矿用地面积都有不同程度的增加;灌木林地、沼泽湿地、水域、轻度盐渍化土地、戈壁砂砾石裸地面积有所减少,沙漠化土地及基岩面积未发生明显的变化。人工渠系和人工水库的修建造成研究区干旱缺水,地下水位下降,天然生态植被减少,绿洲生态环境恶化。因此,合理地控制人口数量、正确的政府政策导向和合理经济发展需求是干旱区绿洲土地可持续发展的关键。(本文来源于《安徽农业科学》期刊2017年22期)

成汹涌[10](2017)在《基于原型-模型论的英汉语言被动态标记性对比分析》一文中研究指出本文基于原型-模型论视角尝试对比分析英汉语言被动态标记性特征之差异。人类语言原型共性揭示英汉主动态趋向自然、符合事件发生顺序而不带标记,被动态注重结果、忽视施动、违背事件发生顺序而带标记。英汉语言共轭相生模型相异性同时又表明英语被动态与文体相关,用于强调客观的科技文体中的被动态无标记,而用在赋有浓厚主观色彩的文学体裁中的被动态则有标记。汉语被动态与文体关联不大,且使用频率远低于英语被动态更显标记性。标记理论分析法运用于二语习得有助于预测英汉被动句习得顺序,更好指导语言教师拟定合理有效的教学计划。(本文来源于《外语教学理论与实践》期刊2017年02期)

被动态论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

随着全球化进程的加剧,中日两国在经济、政治、文化等领域的交流合作日趋频繁。在这样的背景下,作为交流的纽带,有着丰富语言知识和跨文化交际能力的翻译者总是供不应求。对于高校来说,如何培养出适合当今社会需要的应用型翻译人才,是值得思考的问题。即使"日语翻译"课程开设在高年级阶段,还是避免不了教师和学生认为翻译课太难太无趣,翻译课可有可无的情况。本文以翻译被动态为例,阐述翻译课堂上教学设计的具体做法,并提出"不是为了翻译而翻译,是因为需求才去做翻译"的观点,以学生更有兴趣更主动地参与师生互动为目的,培养学生的阅读习惯,提高文学素养。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

被动态论文参考文献

[1].吴怀成.被动态研究的类型学视角[J].常熟理工学院学报.2018

[2].荚婕.“日语翻译”的应用型培养教法探究——以被动态翻译课程教学设计为例[J].文教资料.2018

[3].陈朝琰.日语专业低年级主干课程中的混合教学策略——以日语动词被动态的习得为例[J].发明与创新(职业教育).2018

[4].匡可风.浅析机器翻译英译汉中的被动态错误[J].文教资料.2018

[5].俞永慧,迪丽达尔·艾再提约麦尔,马静,辛龙.石羊河上游土地利用/覆被动态变化及重心转移研究[J].新疆师范大学学报(自然科学版).2018

[6].朱雅晨.维吾尔语专业学生学习维吾尔语动词被动态与自复态的偏误分析[J].山西青年.2018

[7].刘志毅.关于日语定语结构中的动词的主动态与被动态的替换[D].北京外国语大学.2018

[8].荚婕.从小说《红高粱》看中日翻译中的被动态[J].山东农业工程学院学报.2017

[9].王宏,唐娟.拜城绿洲盆地土地利用/土地覆被动态变化研究[J].安徽农业科学.2017

[10].成汹涌.基于原型-模型论的英汉语言被动态标记性对比分析[J].外语教学理论与实践.2017

标签:;  ;  ;  ;  

被动态论文-吴怀成
下载Doc文档

猜你喜欢