地方原创歌剧字幕翻译技巧与应用研究——以歌剧《大秦灵渠》为例

地方原创歌剧字幕翻译技巧与应用研究——以歌剧《大秦灵渠》为例

论文摘要

近年来,广西不断涌现出许多优秀的地方原创民族歌剧作品,文章以歌剧《大秦灵渠》为例,从分析原音乐结构、保持原音乐声效、接受原音乐限制和保持原音乐风格四个方面探讨该歌剧字幕的翻译技巧,以促进更多具民族特色的歌剧作品达到更好的翻译效果。

论文目录

  • 1 地方原创民族歌剧《大秦灵渠》的特点
  • 2 地方原创民族歌剧字幕翻译
  •   2.1 分析原有音乐的结构和歌词句式
  •   2.2 注重原有音乐的声效
  •   2.3 接受原有音乐的限制
  •   2.4 保持原有音乐的风格
  • 文章来源

    类型: 期刊论文

    作者: 覃潇婧

    关键词: 地方原创歌剧,字幕翻译,大秦灵渠

    来源: 大众科技 2019年12期

    年度: 2019

    分类: 基础科学,哲学与人文科学

    专业: 外国语言文字

    单位: 广西艺术学院

    基金: 2015年广西艺术学院科研项目“地方原创歌剧字幕翻译技巧与应用研究”(QN201519),2017年广西高校中青年教师基础能力提升计划项目“中国东盟音乐周文献翻译研究”(2017KY0422)

    分类号: H315.9

    页码: 139-140+77

    总页数: 3

    文件大小: 1392K

    下载量: 28

    相关论文文献

    标签:;  ;  ;  

    地方原创歌剧字幕翻译技巧与应用研究——以歌剧《大秦灵渠》为例
    下载Doc文档

    猜你喜欢