孙洪英天津渤海职业技术学院
【摘要】隐喻不仅存在于文学及日常语言中,随着科技的发展,隐喻也被广泛应用于科技英语文本中。本文总结了2009的VOA慢速科技英语,探讨隐喻性语言在科技新闻中的应用特点。
【关键词】科技新闻隐喻特点
【中图分类号】H315【文献标识码】A【文章编号】1674-4810(2010)07-0041-01
【Abstract】AsESTisincreasinglymoreandmoredeveloped,metaphornotonlyoccursinliterarylanguageaswellasinpreciseEST(ScienceandTechnology)discourses.TheauthorfavorstochooseVOAof2009toexplorethefeaturesofmetaphorinESTNews.
【Keywords】TechnologyNewsMetaphorFeatures
科技英语作为科技语言的一个分支,隐喻必然在其词汇和表达方面起着重要的作用。一方面,随着现代科学技术的飞速发展,大量新词根据隐喻机制被创造出来,人类根据隐喻用其较为熟悉领域的经验来说明和解读较为陌生领域;另一方面,隐喻促使科技术语的词义和用法得以扩充和拓展。此外,新闻还要满足以下几点:(1)大众性。新闻刊物是大众传播的媒介,其语言须适应广大读者的阅读水平;(2)趣味性。不仅要求报道内容,而且语言要适应读者的爱好和阅读习惯,新词和临时生造的词可使文章更加活泼生动;(3)节俭性。它是精炼语言的重要手段。
一外形相似
WhiteHouseofficialsalsosayMr.ObamawillgotoCapitolHillonSundaytomeetwithDemocraticlawmakersoneffortstoadvancehealthcarereform.(Dec9)
白宫实际就是美国政府,由其建筑的颜色而得名。
二位置相似
1.Competitiontoworkatatophospitalcanbefierce.(Jun2)
2.OneofthescientistssaysthepastsixyearshaveshownthelowestArcticseaicecoverevermeasured.(Nov26)
3.Unemploymentisrisingandwilllikelyreachahistoricpeakofnearly10percentnextyear.(Sep18)
4.H.I.V.isshortforthehumanimmunodeficiencyvirus.TheexpertssayestimatesofnewH.I.V.infectionsaredownbyaboutfifteenpercentinAfrica,southoftheSaharaDesert.And,newinfectionshavedecreasedalmosttwenty-fivepercentinEastAsia.(Dec8)
“竞争是方向”、“权利是方向”以及“疾病是方向”,人们很容易理解高为优秀,高为竞争激烈,高为病情严重。
三结构相似
1.NTTDoCoMoispouringbillionsofdollarsintobuildinga3Gempirethatithopeswilleventuallyspreadacrosstheglobe.(Sep18)
2.Scarpettasaid:“Partofthestimuluspackageshavebeenadditionalresourcesforlabormarketsandsocialpolicies.”(Sep1
投资一个新的领域类似建立一个新的帝国,一系列的措施类似一个完整的包裹,这些人们熟悉的语言恰好满足了新闻的特点,大众性、趣味性。
四功能相似
1.Thehumblealgaecouldleadbearevolutionarytoolinthebattleagainstclimatechange.(Sep4)
2.OECDunemploymentpisionchiefStephanScarpettasaysthenumberofjoblessamongtheOECD’s30membercountriesisexpectedtoclimbevenhighernextyear.(Sep18)
3.Tornadoesformwhenwindsblowingindifferentdirectionsmeetinthecloudandbegintoturnincircles.(Jun9)
4.SatelliteimagesshowanicebridgethatheldahugeAntarcticiceshelfinplacerecentlybrokeapart.(May
动物也有类似于人的身份;企业的成长类似人类的运动,如爬山;自然的现象类似人类日常动作或是一种事物。
五特性相似
1.Tornadoescanalsodestroyanythingintheirpath.(Jun9)
2.Australiaispreparingtointroducetechnologythatallowsalgaetocapturehalformoreofthegreenhousegasesemittedbyapowerstation.(Sep4)
3.AswellasAustralia,thepioneeringalgaetechnologyisalsobeingtestedintheUnitedStatesandGermany.(Sep4)
4.
根据某些事物本身特性,比如温室、先行者来解释科学现象或发现,易于被大众接受
本文作者尝试采用隐喻作为教授科技英语语篇的手段,挖掘学生的隐喻智力,力图探索科技隐喻成果应用于教学。高职院校的英语课程其“实用性”即语言交流的工具性,课程的教学目标是“通过指导学生阅读和收听有关专业的英语书刊和文献及科技新闻,提高阅读和翻译科技资料的能力,并能以英语为工具获取本专业实际工作中所需的信息”。
参考文献
[1]胡壮麟.语言·认知·隐喻[J].现代外语,1997(4)
[2]Kuhn,Thomas,Samuel.MetaphorinScience.InA:Ortony(eds.).1993
[3]林书武.国外隐喻研究综述[J].外语教学与研究,1997(1)
[4]Goatly,Andrew.TheLanguageofMetaphor.London:Routledge,1997
[5]马援.科技语篇中的隐喻研究[D].太原:太原理工大学,2007
[6]束定芳.隐喻学研究[M].上海:上海外语教育出版社,2000