论英语广告翻译的问题与对策

论英语广告翻译的问题与对策

论文摘要

现代社会中,广告无处不在。随着中国改革开放的步子越来越大,中国与国际全面接轨,人民生活水平逐步提高,对外国优质商品的需求越来越大,外国广告,尤其是英文广告也越来越多,广告翻译的重要性亦日益凸显。然而,诸多原因导致国内广告翻译的现状还不尽人意,翻译质量有待提高。该文选用真实英文广告案例,对优秀的广告翻译所应采取的翻译策略进行了分析和解读,得出结论:直译、意译、套译等翻译策略的采用可以充分析出原文意义,达到广告的目的。

论文目录

  • 1 广告的语言特点
  • 2 广告的翻译策略
  •   2.1 直译
  •   2.2 意译
  •   2.3 套译
  • 3 广告翻译的问题
  • 4 广告翻译中译者文学修养的体现
  • 5 结论
  • 文章来源

    类型: 期刊论文

    作者: 刘阿英,郭晓宁,姚红梅

    关键词: 广告,翻译,直译,意译,套译

    来源: 海外英语 2019年21期

    年度: 2019

    分类: 社会科学Ⅱ辑,哲学与人文科学

    专业: 外国语言文字

    单位: 北京第二外国语学院英语学院,科隆大学

    分类号: H315.9

    页码: 146-147+159

    总页数: 3

    文件大小: 1626K

    下载量: 584

    相关论文文献

    标签:;  ;  ;  ;  ;  

    论英语广告翻译的问题与对策
    下载Doc文档

    猜你喜欢